It is anticipated that an additional $15,000,000 in other resources will be received in 2007-2008 to support the expansion of ongoing activities in the areas of girls' education, maternal, newborn and child survival and development and child protection. |
Ожидается, что в 2007-2008 годах будут получены дополнительные прочие средства в размере 15 млн. долл. США для поддержки расширения текущей деятельности в области образования для девочек, обеспечения выживания и развития матерей, новорожденных и детей в целом, а также защиты детей. |
The Family Health Bureau is the central organization responsible for planning, coordination, direction, monitoring and evaluation of maternal and child health and family planning programmes in the country. |
Планированием, координацией, управлением, контролем и оценкой программ медицинского обслуживания матерей и детей и планирования семьи является Совет по охране здоровья семьи. |
Hospitals, maternal and health clinics, immunization programmes, family planning services, reproductive cancer screening, nutritional, health education and curative and rehabilitative services are continually being expanded, improved and upgraded. |
Постоянно ведется работа по расширению, усовершенствованию и модернизации больниц, клиник для лечения матерей, программ иммунизации, услуг по планированию семьи, скрининга для выявления рака репродуктивных органов, услуг в области питания, санитарного просвещения и оздоровительных и реабилитационных услуг. |
Significant progress has also been made to protect women from tetanus, but a shortfall in funding means the goal of eliminating maternal and neonatal tetanus will not be achieved in every country by 2005. |
Достигнут также значительный прогресс в деле защиты женщин от столбняка, однако нехватка финансовых ресурсов означает, что цель ликвидации столбняка у матерей и новорожденных не будет достигнута повсеместно к 2005 году. |
In November 2002, the Ministry of Health published the Health Sector Strategic Plan 2003-2007, which will target infant and maternal mortality rates as a priority and seeks to empower all people to take decisions based on informed choices. |
В ноябре 2002 года министерство здравоохранения опубликовало Стратегический план сектора здравоохранения на 2003 - 2007 годы, главной целью которого является снижение смертности среди матерей и младенцев, а также обеспечение прав всех людей принимать решения, основанные на просвещенном выборе. |
Based on rapid assessments, provide child and maternal feeding: support infant and young child feeding and therapeutic and supplementary feeding programmes with WFP and NGO partners. |
На основе оперативных оценок обеспечивать питание для детей и матерей: поддержка программ питания младенцев и маленьких детей и лечебного и дополнительного питания вместе с МПП и партнерами из числа НПО. |
In Asia, the current crisis could increase rates of maternal anaemia by 10 to 20 per cent and the prevalence of low birth weight by as much as 5 to 10 per cent. |
В Азии нынешний кризис может вызвать рост показателей анемии среди матерей с 10 до 20 процентов и рождения младенцев с дефицитом массы тела на 5 - 10 процентов. |
Official development assistance (ODA) for reproductive health, which could ultimately reduce the cost of maternal and newborn health care, has decreased in recent years. |
В последние годы сократился объем официальной помощи в целях развития в области репродуктивного здоровья, благодаря которой можно было бы снизить стоимость услуг по охране здоровья матерей и новорожденных. |
Between 1980 and 1990, the population fell by 4.8 percent; this resulted not only from very high emigration rates due to the lack of democracy and the very harsh economic and social conditions but also due to very high infant, child and maternal mortality rates. |
В период 1980-1990 годов численность населения сократилась на 4,8%; причиной этому послужили не только высокие показатели эмиграции, вызванной отсутствием демократии и сложной экономической и социальной обстановкой, но и высокий уровень смертности новорожденных, детей и матерей. |
It was also concerned that women's health rights appeared to be neglected, that cultural practices hindered women's access to these rights and that maternal mortality was one of the highest in the world. |
Она также озабочена тем, что права человека женщин, по-видимому, игнорируются, культурная практика сдерживает доступ женщин к этим правам, а смертность среди матерей является одной из самых высоких в мире. |
Consideration of health indicators, such as maternal diseases, child nutrition, family planning, etc., in the UNCCD reporting process (Beijing, Geneva); |
а) в процессе подготовки докладов по КБОООН необходимо учитывать такие показатели здравоохранения, как заболеваемость матерей, питание детей, семейное планирование и т.д. (Пекин, Женева); |
This commitment at the international level has not translated into the resources and political will needed at the country level to address the unmet need for reproductive health care and to reduce maternal mortality and morbidity. |
Это обязательство, взятое на международном уровне, не было подкреплено на уровне стран ни ресурсами, ни политической волей, необходимыми для удовлетворения неудовлетворенных потребностей в области охраны репродуктивного здоровья и уменьшения смертности и заболеваемости среди матерей. |
We are continuing to move forward on a legal framework appropriate for children, and we recently adopted a law on paternal and maternal responsibility and reforms of the law on adoption. |
Мы продолжаем работу, направленную на разработку необходимых для детей правовых рамок, приняв недавно закон об ответственности родителей и матерей, а также внесли изменения в закон об усыновлении/удочерении. |
The Ministry of Health is also committed to providing free maternal and child health services within a national plan through mother and child centres, particularly in remote and outlying areas. |
Кроме того, в рамках национального плана министерство здравоохранения ставит перед собой задачу бесплатного медицинского обслуживания матерей и детей в центрах матери и ребенка, и в частности в отдаленных и труднодоступных районах. |
Rural Health Houses together with the etrap reproductive health clinics are carrying out measures for reducing the rate of illness of future mothers and of maternal and childhood mortality, and they are providing assistance to families in questions of family planning. |
Сельские дома здоровья совместно с этрапскими кабинетами репродуктивного здоровья осуществляют меры по снижению заболеваемости будущих матерей, материнской и детской смертности, оказанию помощи семье по вопросам планирования размера семьи. |
b) Enhancing mother and newborn care at the second level; strengthening the maternal homes strategy. |
Ь) "Усиление внимания вопросам охраны здоровья матерей на втором уровне предоставления услуг: усиление стратегии развития родильных домов". |
Strengthened health systems and increasing the number of health-care workers in the fight against AIDS will also have a positive impact on maternal, newborn and child health, thus contributing to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Укрепление систем здравоохранения и увеличение числа медицинских работников в рамках борьбы со СПИДом позитивно скажутся на здоровье матерей, младенцев и детей и тем самым будут способствовать достижению касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delivery of quality and affordable services in order to promote safe motherhood, child survival, maternal, newborn and child health; |
предоставление качественных и доступных услуг в целях обеспечения безопасного материнства, выживания детей и здоровья матерей, детей и новорожденных; |
Women, families and communities at large must be empowered, involved and participate actively in activities, projects and programmes aiming at improving maternal and neonatal health as well as reproductive health in general. |
Следует расширять права и возможности женщин, семей и всех общин, вовлекая их в проведение мероприятий и реализацию проектов и программ по укреплению здоровья матерей и новорожденных и репродуктивного здоровья в целом и обеспечивая их активное участие в этой деятельности. |
Effective inter-agency partnerships helped to promote maternal, newborn and child health and played an important role in supporting the Global Strategy for Women's and Children's Health and the Investing in Midwifery Programme, jointly executed by UNFPA and the International Confederation of Midwives. |
Создание эффективных межучрежденческих партнерств способствует улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и играет важную роль в содействии осуществлению Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей и программы инвестирования в акушерство, совместно осуществляемых ЮНФПА и Международной конфедерацией акушерок. |
The Goals' strong focus on health and nutrition outcomes has resulted in unprecedented attention to maternal, newborn and child survival issues, with many global advocates calling upon UNICEF to better define how it will contribute to national efforts in these areas. |
Тот факт, что в целях был сделан серьезный акцент на практические показатели в области здравоохранения и питания, способствовал беспрецедентной активизации деятельности по обеспечению выживания матерей, новорожденных и детей, и многие глобальные участники призвали ЮНИСЕФ уточнить его роль в национальной деятельности в этих областях. |
Building on lessons learned within the framework of the joint UNESCO/UNAIDS project "Culture, HIV and AIDS", UNESCO has successfully advocated for the integration of a cultural approach into the United Nations joint programme on the reduction of maternal and newborn mortality in Tanzania. |
С учетом уроков, извлеченных в рамках осуществления совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС «Культура, ВИЧ и СПИД», ЮНЕСКО проводит успешную работу по интегрированию культурного аспекта в Совместную программу Организации Объединенных Наций «Сокращение смертности среди матерей и новорожденных в Танзании». |
Ensuring the acceptability of maternal and neonatal health services requires, for example, ensuring that women are treated with dignity and respect, that pain management is provided for mothers and newborns, and that there is no unnecessary separation of mothers and newborns. |
Для обеспечения приемлемого качества медицинского обслуживания матерей и новорожденных требуется, например, обеспечить, чтобы обращение с женщинами было достойным и уважительным, чтобы матерям и новорожденным предоставлялись болеутоляющие средства и чтобы матери необоснованно не отделялись от новорожденных. |
UNICEF noted that maternal and child malnutrition, neonatal mortality and wide disparities in the health and nutritional conditions of children living in conflict-affected and poorer areas represent the country's most pressing health issues. |
ЮНИСЕФ отметил, что наиболее насущными проблемами здравоохранения в стране являются недостаточное питание матерей и детей, смертность среди новорожденных и большие различия в условиях здравоохранения и питания детей, проживающих в затронутых конфликтом и бедных районах150. |
This iterative and interactive process will lead to national policies, plans and budgets that are specifically targeted at achieving progress towards the Goals, especially those directly related to maternal, newborn and child health and nutrition; |
Такой повторяющийся и интерактивный процесс позволит разработать национальную политику, планы и бюджеты, конкретно ориентированные на достижение прогресса в реализации этих целей, особенно в том, что касается непосредственно здоровья и питания матерей, новорожденных и детей; |