Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternal - Матерей"

Примеры: Maternal - Матерей
Five priority areas were identified: peace, reconciliation and reintegration; governance and rule of law; human rights; sustainable livelihood; and maternal and newborn health. Было определено пять приоритетных областей: мир, примирение и реинтеграция; государственное управление и верховенство права; права человека; обеспечение надежным заработком; охрана здоровья матерей и новорожденных.
Recalling the similarly serious consequences of exposure to tobacco smoke on maternal and child health, and its impact on child mortality, напоминая о не менее серьезных последствиях воздействия табачного дыма на здоровье матерей и детей и на детскую смертность,
UNICEF will continue to support very actively the partnerships for child survival and maternal, newborn and child health which emerged during the previous MTSP period, and will contribute based on its particular areas of strength and experience. ЮНИСЕФ будет и впредь весьма активно поддерживать партнерские объединения в интересах выживания детей и охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, возникшие в период действия предыдущего ССП, и будет строить работу на основе своих сравнительных преимуществ и накопленного опыта в конкретных областях.
In Eritrea alone, close to 60 per cent of the population requires food assistance and the maternal malnutrition rate of 53 per cent is among the highest in the world. Только в одной Эритрее примерно 60 процентов населения нуждаются в продовольственной помощи, а показатель недоедания среди матерей, составляющий 53 процента, является одним из самых высоких в мире.
The Ministry of Health has devised an integrated strategy aimed at reducing maternal and neonatal mortality and also various conditions affecting mothers and newborn babies that arise during pregnancy, at the time of birth, or during the post-partum stage. Министерство здравоохранения разработало комплексную стратегию сокращения уровня материнской и младенческой смертности, а также некоторых патологий у матерей и новорожденных, которые возникают в период беременности, во время родов или в послеродовой период.
The Committee recommends that legislation be enacted to protect workers who are not covered by collective bargaining agreements, in order to ensure them a minimum wage, health and maternal benefits, safe working conditions, and other guarantees that meet international standards for conditions of work. Комитет рекомендует ввести законодательство, направленное на защиту трудящихся, на которых не распространяются коллективные договоры, в целях обеспечения их прожиточного минимума, охраны здоровья и выплаты пособий для матерей, безопасных условий труда и других гарантий, отвечающих международным стандартам, касающимся условий труда.
Interventions to reduce the incidence of low birth weight and other nutritional deficiencies, such as anaemia, should include the promotion of maternal nutrition through information, education and counselling and the promotion of longer intervals between births. Меры по сокращению числа случаев рождения детей с недостаточным весом и другими отклонениями, вызванными недостаточным питанием, такими, как анемия, должны включать в себя пропаганду правильного режима питания матерей на основе информирования, просвещения и консультативной помощи, а также пропаганду практики увеличения интервалов между рождениями.
It has also been pointed out that the lack of treatment for health problems primarily affecting women combined with lack of family-planning and other health-related services is reflected in high rates of maternal mortality, malnutrition, anaemia and too early and too frequent pregnancies. Было также указано на то, что отсутствие медицинского обслуживания в первую очередь затрагивает женщин, наряду с отсутствием планирования семьи и другого обслуживания, связанного со здоровьем, приводит к более высокому уровню смертности матерей, недоеданию, малокровию и слишком ранним и слишком частым беременностям.
Countries have committed themselves to reducing infant and maternal mortality rates, ensuring equal education opportunities for girls, paying more attention to the reproductive health needs of adolescents and improving the access and availability of health care, including reproductive health care services. Страны взяли на себя обязательство сократить смертность среди младенцев и матерей, обеспечить девочкам равные возможности получения образования, уделять больше внимания нуждам подростков в вопросах, связанных с деторождением, а также улучшить доступ и увеличивать количество медицинских учреждений, включая репродуктивное здравоохранение.
There were no policies in the area of prevention, although the main causes of disability - maternal and child malnutrition, lack of pre- and post-natal care, and absence of immunization - were all preventable. Не проводится никакой политики в области профилактики заболеваний, хотя все основные причины инвалидности - недоедание матерей и детей, отсутствие ухода в пред- и послеродовой периоды, а также отсутствие иммунизации - могут быть предотвращены.
The delegation had stated that clandestine abortion was the biggest cause of maternal mortality, which was tantamount to saying that there were very many desperate women in Peru who chose to risk their lives in such a procedure. Делегация заявила, что подпольные аборты являются основной причиной смертности среди матерей, что равноценно заявлению о том, что в Перу очень много женщин, находящихся в столь отчаянном положении, что они идут на эту процедуру, рискуя своей жизнью.
Article 11 of the Constitution describes the family as the nucleus of society and stipulates that the State is responsible for ensuring its protection and support, as well as maternal and child welfare. В статье 11 Конституции семья определяется как основная ячейка общества и говорится о том, что государство обязано обеспечивать ее защиту и поддержку, а также заботиться о благосостоянии матерей и детей.
In the 1980s, 89 MCH centres and 12 Comprehensive MCH centres were established in rural and fishing areas to provide pre- and post-natal care, delivery services and care of infants, thus promoting maternal and child health. В 80е годы в сельских районах и зонах рыболовства было создано 89 центров ОЗМР и 12 комплексов ОЗМР, которые оказывают услуги в связи с уходом в дородовой и послеродовой период, принятием родов и уходом за новорожденными и тем самым способствуют улучшению состояния здоровья матерей и детей.
The Government, with support from UNICEF and the World Health Organization, launched a national tetanus toxoid vaccination campaign in 2008 in the hope of eliminating maternal and neonatal tetanus by 2010. Правительство, при поддержке со стороны ЮНИСЕФ и Всемирной организации здравоохранения, начало в 2008 году национальную кампанию вакцинации противостолбнячной сывороткой в надежде искоренить к 2010 году заболеваемость столбняком среди матерей и новорожденных.
So far, the tool has been put to effective use in the preparation of medium-term expenditure frameworks in Mali and Mauritania, where it helped to increase allocations to child and maternal survival, and for policy dialogue in Madagascar and the Indian state of Madhya Pradesh. До настоящего времени указанный механизм эффективно использовался при подготовке среднесрочных рамок расходов в Мали и Мавритании, где при его помощи удалось увеличить объем ассигнований на цели обеспечения выживания детей и матерей, а также для проведения политического диалога в Мадагаскаре и в индийском штате Мадхья-Прадеш.
Part of Bhutan's GNH revolves, of course, around meeting basic needs - improved health care, reduced maternal and child mortality, greater educational attainment, and better infrastructure, especially electricity, water, and sanitation. Конечно, часть ВНС Бутана вращается вокруг основных нужд - улучшенного здравоохранения, снижения смертности матерей и детей, улучшения качества образования и улучшения инфраструктуры, а именно снабжения электроэнергией, водой и улучшения санитарных условий.
The Deputy Executive Director, Programme and Strategic Planning, briefed the Board on UNICEF work in immunization, in particular in the areas of polio eradication, elimination of maternal and neonatal tetanus, accelerated measles control, the Vaccine Independence Initiative and GAVI. Заместитель Директора-исполнителя по планированию программ и стратегий проинформировал Совет о деятельности ЮНИСЕФ в области иммунизации, в частности в области искоренения полиомиелита, ликвидации столбняка у матерей и новорожденных, средств ускоренного лечения кори, инициативы в отношении независимой вакцинации и ГАВИ.
The reduction of maternal death was one of the priorities of the Ministry of Health within the framework of its programme for mothers covering the time of pregnancy and the first years of infancy. Одним из приоритетов министерства здравоохранения в рамках программы в интересах матерей является сокращение материнской смертности в период беременности и в первые годы жизни ребенка.
MCH centres provide prenatal care, delivery services for pregnant women, and care of infants, thus promoting maternal and child health and increasing the rate of delivery at institutions. Эти центры оказывают соответствующие медицинские услуги беременным женщинам, обеспечивают принятие родов и уход за новорожденными, тем самым способствуя улучшению состояния здоровья матерей и детей и увеличению доли родов, принимаемых в специальных учреждениях.
To that end the Russian Ministry of Health has devised strategic approaches to maternal and child health care under the conditions of the social and economic reforms, including the matters referred to in the concluding observations: immunization, the quality of antenatal care and family planning problems. В этих целях министерством здравоохранения России были разработаны стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, включающие в том числе и позиции, отраженные в Заключительных замечаниях: вакцинация, качество дородового ухода, проблемы планирования семьи.
The goals were the universal provision of quality family planning and reproductive health services, the education and empowerment of women, the advancement of maternal and child health and the promotion of sustainable development. Целями являются универсальное предоставление качественных услуг в деле планирования семьи и репродуктивного здоровья, образование и автономия женщин, прогресс в области охраны здоровья матерей и младенцев и содействие устойчивому развитию.
Another delegation conveyed its support for reproductive health services, including those focusing on reducing maternal and neonatal mortality, as they were crucial for enhancing the health of individuals, families and communities. Другая делегация высказалась в поддержку услуг по охране репродуктивного здоровья, включая услуги, направленные на снижение смертности матерей и новорожденных, поскольку они имеют ключевое значение для улучшения состояния здоровья отдельных людей, семей и общин.
The risk of maternal mortality for very young mothers is twice as high as that for mothers aged above 20. Риск материнской смертности для очень молодых матерей в два раза выше, чем для матерей в возрасте старше 20 лет.
Early childbearing, especially childbearing below age 18, entails a risk of maternal death that is much greater than average, and the children of young mothers have higher levels of morbidity and mortality. Деторождение в раннем возрасте, особенно до достижения 18-летия, сопряжено с опасностью материнской смертности, уровень которой значительно превышает средний показатель, и у детей юных матерей уровни заболеваемости и смертности также выше.
The Committee is concerned, in addition, that the charging of fees for basic health care, and particularly prenatal and maternal care, may limit the access of disadvantaged children and their mothers to health services. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что взимание платы за первичное медицинское обслуживание, и в частности за дородовой и послеродовой уход, может ограничить доступ социально неблагополучных детей и их матерей к услугам системы здравоохранения.