Calls upon Member States to include tobacco control in their efforts to improve public health, including maternal and child health, and reduce child mortality, through the protection of children and pregnant women from tobacco use and exposure to tobacco smoke; |
З. призывает государства-члены вести борьбу против табака в рамках усилий, направленных на улучшение здоровья населения, включая здоровье матерей и детей, а также на уменьшение показателя детской смертности посредством ограждения детей и беременных женщин от потребления табака и табачного дыма; |
Pregnancy and maternal benefits, monthly allowances for infant care, benefits for families with four or more children under 16, for mothers who delivered twins or adopted an orphan are paid from the fund for social care. |
Пособия по беременности и родам, ежемесячные пособия для ухода за младенцами, пособия для семей с четырьмя или более детьми моложе 16 лет, для матерей, родивших близнецов или усыновивших сироту, выплачиваются из фонда социального обеспечения. |
(a) To ensure reproductive, maternal (pre-natal as well as post-natal) and child health care; |
а) обеспечение репродуктивного здоровья, а также здоровья матерей (в предродовой и послеродовой периоды) и детей; |
The Committee is concerned at the very high mortality rate among young children and the high maternal mortality rate, the high level of serious illnesses, problems related to malnutrition among children and mothers, low immunization rates and poor access to safe drinking water. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем смертности среди детей младшего возраста и высоким уровнем материнской смертности, широкими масштабами распространения тяжелых заболеваний, проблемами, связанными с недоеданием детей и матерей, низким уровнем вакцинации и ограниченностью доступа населения к безопасной питьевой воде. |
The high rates of infant mortality and infant morbidity are also matters of concern for the Committee, as are the high maternal mortality rate and the inadequacy of guidance and family-planning services. |
К числу вопросов, вызывающих обеспокоенность Комитета, относятся также высокие уровни детской смертности и заболеваемости, а также высокий уровень смертности среди матерей и неадекватный характер консультативных услуг и деятельности в области планирования семьи. |
The National Programme has seven priority areas for action: maternal and newborn health, nutrition and physical activity, communicable diseases, injuries and violence, physical environment, adolescent health, and psychosocial development and mental health. |
Национальная программа содержит семь приоритетных областей действий: здоровье матерей и новорожденных, питание и физическая активность, инфекционные заболевания, травмы и насилие, физическое окружение, здоровье подростков и психосоциальное развитие и психическое здоровье. |
96.47. Continue activities to increase access for children to education, promote maternal and infant health, and eradicate trafficking in persons (Belarus); 96.48. |
96.47. продолжить деятельность по расширению доступа детей к образованию, по укреплению здоровья матерей и детей, а также по искоренению торговли людьми (Беларусь); |
Since 2005 efforts have focused on strengthening Safe Motherhood Initiative planning and programming in Belize, by improving the collection of data and the analysis of information that will guide the improvement of maternal care and safe motherhood. |
В период с 2005 года в рамках осуществляемых усилий особое внимание уделялось укреплению планирования и программирования в рамках инициативы по обеспечению безопасного материнства в Белизе путем повышения эффективности сбора данных и анализа информации, с помощью которой будет обеспечиваться улучшение охраны здоровья матерей и обеспечение безопасного материнства. |
In the health sector, efforts were being made to reduce maternal mortality and to provide improved and expanded health services for mothers by increasing the number of mother and child health centres; one effect had been a decline in the number of home births. |
В сфере здравоохранения осуществляются меры по сокращению материнской смертности и улучшению и расширению услуг здравоохранения для матерей посредством увеличения количества центров здоровья матери и ребенка; одним из результатов явилось снижение количества родов в домашних условиях. |
The BPHS focuses on six priorities: maternal and newborn care, child health, reproductive and adolescent health, communicable disease control (including HIV and AIDS), mental health, and emergency care. |
В рамках БПМСУ основное внимание уделяется шести приоритетным областям: охране здоровья матерей и новорожденных, педиатрической помощи, охране репродуктивного здоровья и здоровья подростков, борьбе с инфекционными заболеваниями (включая ВИЧ и СПИД), охране психического здоровья и оказанию неотложной помощи. |
These services combined with the dissemination of awareness-raising material on the specific maternal and child health services offered to pregnant migrant women and newly mothers, as well as the entitlement to State benefits on oral health-care contributed to an increase in the number and percentage of newborns: |
Эти услуги в сочетании с распространением просветительских материалов о специализированных медицинских услугах для матерей и детей, адресованных беременным женщинам и недавно родившим матерям из числа недавних мигрантов, а также в сочетании с предоставлением государственных пособий на оказание стоматологической помощи, способствовали увеличению численности и процентной доли новорожденных: |
Maternal and newborn health still requires major efforts. |
По-прежнему необходимо наращивать усилия по охране здоровья матерей и новорожденных. |
Source: Maternal Houses Plan, MINSA. |
Источник: План по домам для матерей, Министерство здравоохранения. |
Source: Analysis based on data from the Maternal and Neonatal Program Effort Index, available from. |
Источник: анализ на основе индекса усилий в рамках программ для матерей и новорожденных, см. . |
Please also provide information on the National Maternal, Neonatal and Child Health programme (2006-2012), mentioned in paragraph 282 of the report. |
Просьба также представить информацию о Национальной программе охраны здоровья матерей, новорожденных и детей (2006-2012 годы), о которой упоминается в пункте 282 доклада. |
Maternal mental health statistics demonstrated that there was a high rate of suicide among young women within the target of 28 days post-partum. |
Статистические данных о психическом здоровье матерей свидетельствуют о высоких показателях самоубийств среди молодых женщин в течение 28 дней после рождения ребенка. |
Maternal and neonatal health are intrinsically linked; hence, similar interventions are required to prevent deaths in these two categories. |
Здоровье матерей и новорожденных неразрывно связаны друг с другом, поэтому необходимо принимать одинаковые меры, чтобы предотвратить их смерть. |
Furthermore, the technical guidance is explicitly mentioned in the Consolidated District Priority Interventions for Maternal and Newborn Health 2014 - 2015. |
Кроме того, техническое руководство прямо упомянуто в консолидированном плане приоритетных мероприятий на уровне округов по охране здоровья матерей и новорожденных на 2014-2015 годы. |
The Government approved a National Maternal, Newborn and Child Health Program in November 2006. |
В ноябре 2006 года правительство утвердило национальную программу охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
Maternal and child mortality rates were extremely high in the region. |
Уровень смертности матерей и детей является особенно высоким в этом регионе. |
Maternal and infant health is also undermined by frequent pregnancies. |
На здоровье матерей и младенцев также отражается частая беременность. |
To consider developing a strategy that ensures that the experiences of community practitioners are taken into account in the development of its national strategies to improve health standards in maternal neo-natal and child health (New Zealand); |
Рассмотреть вопрос о разработке стратегии, обеспечивающей учет опыта общинных работников, при разработке своих национальных стратегий достижения стандартов охраны здоровья матерей в послеродовой период и охраны здоровья детей (Новая Зеландия); |
Mobilizing for action present and former First Ladies at National and Local level, international and national, multilateral and bilateral partners as well as international, national and local personalities in favor of maternal, newborn and child health care. |
с) мобилизации на практическую деятельность супруг нынешних и бывших глав государств и правительств на национальном и местном уровнях, международных и национальных, многосторонних и двусторонних партнеров, а также международных, национальных и местных деятелей в целях обеспечения охраны здоровья матерей, новорожденных и детей; |
Maternal mortality and morbidity remain unacceptably high. |
Показатели смертности и заболеваемости среди матерей по-прежнему являются неприемлемо высокими. |
Maternal survival has shown the least progress among health indicators. |
Среди всех показателей в области здоровья наименьший прогресс наблюдается в отношении показателя выживания матерей. |