Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternal - Матерей"

Примеры: Maternal - Матерей
Following are examples of FCI partnerships with United Nations agencies or initiatives in which United Nations agencies played a key role: (a) The FCI President has served as the co-Chair of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health since 2005. Ниже приводятся примеры партнерских связей ФКИ с учреждениями Организации Объединенных Наций или инициатив, в которых Организация Объединенных Наций играла ключевую роль: а) с 2005 года Председатель ФКИ выступает в качестве сопредседателя Партнерства по охране здоровья матерей, новорожденных и детей.
Infant and maternal mortality rate Коэффициент смертности новорожденных и матерей
Coverage for services addressing maternal and newborn survival and development is also lagging. Слишком медленно улучшается и положение дел с охватом услугами, обеспечивающими выживание и развитие матерей и новорожденных.
UNCT reported that maternal and child malnutrition remained a major challenge. По сообщению Страновой группы Организации Объединенных Наций серьезной проблемой остается недостаточное питание матерей и детей.
Women's access to and use of maternal and newborn health services increased during 2008-2012. В 2008 - 2012 годах отмечено расширение доступности для женщин услуг по охране здоровья матерей и новорожденных и масштабов использования этих услуг.
Under CCDS, Maternal and Child Health nurses are trained to identify mothers with probable post-natal depression using the Edinburgh Post-natal Depression Scale or clinical assessment, and to provide those mothers with supportive counselling. В рамках СВРР медсестры, отвечающие за охрану здоровья матери и ребенка, учатся выявлять матерей, которые могут страдать послеродовой депрессией, на основе Эдинбургской шкалы послеродовой депрессии или клинической оценки и предоставлять им поддерживающие консультации.
The Ministry of Health's Maternal and Child Health Survey of September-October 1991 found that 80 per cent of the country's mothers and children under the age of five years have access to static health facilities and are in the majority of cases attended by trained personnel. По данным исследования, проведенного в сентябре-октябре 1991 года Министерством охраны материнства и детства, 80% матерей и детей в возрасте до пять лет имеют доступ к стационарным лечебным учреждениям и в большинстве случаев получают помощь квалифицированного персонала.
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода.
Maternal and reproductive health occupy a special place in our efforts to achieve the empowerment of rural women because the health of women - in particular, mothers who have formed families - is critical to achieving development at the most local levels. Охрана материнского и репродуктивного здоровья занимает особое место в рамках наших усилий, направленных на расширение прав и возможностей, поскольку здоровье женщин, в особенности матерей, создавших семьи, имеет решающее значение для обеспечения развития непосредственно на местах.
Delegations also expressed satisfaction with recent partnership initiatives, including the United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI), the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, and the Unite for Children, Unite Against AIDS campaign. Было также выражено удовлетворение по поводу недавних совместных инициатив, таких, как Инициатива Организации Объединенных Наций в области образования девочек, Партнерство в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа».
UNICEF is a founding partner and co-sponsor of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health; the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI); and Roll Back Malaria. ЮНИСЕФ является одним из основателей и спонсоров Партнерства по охране здоровья матерей, новорожденных и детей; Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации (ГАВИ); и Инициативы по борьбе с малярией.
Since 1992 the Government has also been implementing a project entitled "Maternal and Infant Health/Family Planning", which was renamed "Reproductive Health and Family Planning" in 1995. Кроме того, с 1992 года правительство осуществляет проект "Здоровье матерей и детей/регулирование рождаемости", переименованный с 1995 года на "Репродуктивное здоровье и регулирование рождаемости".
To accelerate efforts to save the lives of women and newborns, WHO, UNFPA, UNICEF and the World Bank, in 2008, issued a Joint Statement on Maternal and Newborn Health and committed to redoubling their joint efforts in this regard. Для активизации усилий по спасению жизней женщин и новорожденных ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирный банк выпустили в 2008 году Совместное заявление об охране здоровья матерей и новорожденных и обязались преумножить в этой связи совместные усилия.
The quality and reach of maternal and child health care services had resulted in a rapid decline in infant, child and maternal mortality to levels that were exceptional for a low-income country. Благодаря высококачественному и доступному медицинскому обслуживанию матерей и детей показатели младенческой, детской и материнской смертности стремительно уменьшились до исключительного для страны с низким доходом уровня.
A series on maternal survival in The Lancet in 2006 analysed the evidence accumulated over the last 20 years on reducing maternal mortality and morbidity, presenting the most effective interventions based on this evidence. Серия публикаций в издании «Ланцет» в 2006 году, посвященная выживанию матерей, позволила проанализировать накопленные за последние 20 лет данные по вопросам снижения материнской смертности и заболеваемости и представить информацию о наиболее эффективных мерах для исправления этого положения с учетом имеющихся данных.
Conditions such as anaemia in pregnancy and maternal malnutrition have declined but a lot more needs to be done. Случаи малокровия во время беременности и плохого питания матерей сократились, однако еще предстоит немало сделать.
The Democratic Republic of the Congo has announced a national acceleration framework to significantly reduce maternal and under-5 mortality by 2035. Демократическая Республика Конго обнародовала национальную рамочную программу, призванную ускорить принятие мер по значительному сокращению смертности среди матерей и детей в возрасте до пяти лет к 2035 году.
Labour Law and Civil Servants Law was amended so as to improve maternal and parental leave opportunities. В трудовое законодательство и Закон о гражданских служащих были внесены поправки в целях расширения возможностей для матерей и отцов получать отпуск по уходу за ребенком.
The immunization coverage surveys have been modified to include specific questions on maternal knowledge related to ARI and pneumonia. Были внесены некоторые изменения в порядок обследований иммунизационного охвата, которые будут теперь включать конкретные вопросы об имеющихся у матерей знаниях об ОРЗ и пневмонии.
In particular, the Committee is deeply concerned that infant, under-five and maternal mortality rates remain very high. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен тем, что уровень смертности среди новорожденных, детей в возрасте до пяти лет и матерей остается крайне высоким.
Evidence suggests that maternal undernutrition and low birth weight predispose children to adulthood obesity and non-communicable diseases. Имеются данные, свидетельствующие о том, что дети, рожденные у недоедающих матерей и имевшие низкую массу тела при рождении, предрасположены к ожирению и развитию неинфекционных заболеваний во взрослом возрасте.
Financial and human resource constraints impact performance against the MDG targets for infant, child and maternal mortality in particular. Трудности с финансовыми и кадровыми ресурсами влияют на ход достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в части снижения уровней смертности младенцев, детей и матерей.
In Benin, a United Nations-led partnership is supporting the Government in the elaboration of the national strategy document for maternal, newborn and child survival. В Бенине одно из функционирующих под руководством Организации Объединенных Наций партнерств оказывает правительству поддержку в разработке национальной стратегии обеспечения выживания матерей, новорожденных и детей.
As to Goal 5, it implemented a two-month (June-July 2010) training and capacity-building programme on maternal and newborn health in Hazro. Что касается цели 5, то она осуществила в Хазро рассчитанную на два месяца (июнь-июль 2010 года) программу подготовки и наращивания потенциала в области охраны здоровья матерей и новорожденных.
The lesson learnt is that it is not only attending births that matters, but also providing care during the postpartum period where most maternal and newborn deaths occur. Из этого можно сделать вывод о важности не только родов под наблюдением квалифицированных специалистов, но и предоставления соответствующих услуг в послеродовой период, на который приходится наибольшее число смертей среди матерей и новорожденных.