Approximately 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus intensive efforts have been made to improve Maternal and Newborn Health services through various activities, focusing on safe motherhood. |
Ежегодно в Мьянме у 1,3 млн. женщин рождаются дети, что требует принятия активных мер для повышения уровня медицинского обслуживания матерей и новорожденных, в том числе через различные мероприятия, которые концентрируются на обеспечении безопасного материнства. |
Maternal Nutrition and Health Status of Women Plantation Workers: Perceptions of the Sri Lanka Legal System (International Centre for Ethnic Studies, 1988). |
"Питание матерей и состояние здоровья женщин, работающих на плантациях: взгляд на правовую систему в Шри-Ланке", Международный центр этнических исследований, 1988 год. |
During this period, a plan was framed for national expansion of Maternal Houses to include historically excluded, indigenous and remotely located communities. |
В этот период был сформулирован проект плана по расширению сети домов для матерей на национальном уровне в поселениях, которые традиционно считаются исключенными, относятся к числу коренных или располагаются в географически удаленных районах. |
Maternal mortality rates will not be improved unless the resources are found to train and retain adequate numbers of midwives and manage the flow of nursing personnel to developed countries. |
Показатели смертности матерей невозможно будет улучшить, если не будут найдены ресурсы для подготовки и удержания в стране акушерок и для регулирования оттока медицинских сестер в развитые страны. |
It appears essential to attain greater investments in order to expand coverage, strengthen the network of Maternal Houses and improve the capacity of critical routes for emergency obstetric care. |
Предстоит вложить значительные средства в расширение охвата медицинскими услугами, укрепление сети домов для матерей и улучшение состояния основных дорог для проезда служб скорой акушерской помощи. |
(a) Maternal and neonatal health and the health of children and adolescents |
а) Здоровье матерей, новорожденных, грудных детей и подростков |
The global Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, which was launched in 2005, provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions. |
В 2005 году было создано глобальное Партнерство в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, обеспечивающее форум, на котором члены могут объединять свои силы и находить решения. |
With respect to the World Conference on Population and Development, many important actions are being developed, such as the National Pact to Reduce Maternal and Neonatal Death, as well as other measures described in Article 12. |
Что же касается Международной конференции по народонаселению и развитию, то в этой области принимается целый ряд важных мер, включая принятие Национального пакта о снижении уровня смертности среди матерей и новорожденных, а также другие меры, описанные в статье 12. |
Executive participation and contribution to the UNICEF publication State of the World's Children 2009: Maternal and Newborn Health |
подготовку материалов для публикации ЮНИСЕФ "Положение детей в мире, 2009 год: здоровье матерей и новорожденных"; |
The Roadmap for Accelerating Reduction of Maternal and Newborn Morbidity and Mortality in Lesotho (2007 - 2015) |
"Дорожной карты" для ускоренного снижения показателей заболеваемости и смертности среди матерей и новорожденных в Лесото (2007-2015 годы). |
Over the last two years, some 750,000 women aged 15 to 45 have been vaccinated against tetanus during the Maternal and Neonatal Tetanus campaigns supported by UNICEF. |
За истекшие два года приблизительно 750000 женщин в возрасте от 15 до 45 лет была сделана прививка от столбняка в рамках финансировавшихся ЮНИСЕФ кампаний по профилактике столбняка у матерей и новорожденных. |
Maternal and child health is a very crucial component of our national health policy and the Millennium Development Goals. |
Охрана здоровья матерей и детей является важным компонентом нашей национальной политики в области здравоохранения, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Earlier this month, UNICEF had helped to launch the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, during the week of the historic World Summit. |
Ранее в нынешнем месяце ЮНИСЕФ участвовал в учреждении Партнерства по охране здоровья матерей, младенцев и детей в течение недели, когда проводился исторический Всемирный саммит. |
In September 2005, building on the presence of world leaders at the World Summit, UNICEF helped to launch a new Partnership for Maternal, Newborn and Child Health. |
В сентябре 2005 года благодаря участию мировых лидеров во Всемирном саммите ЮНИСЕФ содействовал созданию нового партнерства в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей. |
In view of the importance it attaches to this goal, the Republic of Korea has joined the Group of 8 Muskoka Initiative for Maternal, Newborn and Child Health. |
С учетом того значения, которое Республика Корея придает этой цели, она присоединилась к Маскокской инициативе Группы 8 в отношении здоровья матерей, новорожденных и детей. |
WHO also contributed to IPU knowledge products, such as the Handbook for Parliamentarians on Sustaining Parliamentary Action to Improve Maternal, Newborn and Child Health, and a study on the scale and impact of child marriage in Africa. |
ВОЗ также участвовал в подготовке таких информационных продуктов МПС, как Руководство для парламентариев о непрерывной парламентской деятельности по улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей и исследование о масштабах и последствиях детских браков в Африке. |
Maternal mortality, or the number of deaths of mothers per 100,000 of live childbirths was 10/100000 in 2005 (ten cases absolutely). |
Показатель материнской смертности, или число смертных случаев среди матерей на 100000 живорожденных, составлял в 2005 году 10/100000 (в абсолютных цифрах). |
Meanwhile, the Muskoka Initiative: Maternal, Newborn and Under-Five Child Health, in line with the Health Four Plus initiative, has been implemented in francophone Western Africa. |
Параллельно с этим, в соответствии с инициативой расширенной Группы четырех партнеров в области здравоохранения, во франкоязычных странах Западной Африки идет реализация Маскокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных детей и детей младше пяти лет. |
The Committee notes that measures were taken by the State party in line with its recommendation, such as the establishment of a social indicator system in the National Statistical Institute and the conducting of the National Survey on Maternal and Child Health in 1999. |
Комитет отмечает, что в соответствии с его рекомендацией государством-участником были приняты такие меры, как разработка Национальным институтом статистики системы социальных показателей и проведение национального обследования состояния здоровья матерей и детей в 1999 году. |
UNAIDS and IPU pursued their close collaboration in the area of HIV/AIDS, particularly within the setting of the IPU Advisory Group on HIV/AIDS and Maternal, Newborn and Child Health. |
ЮНЭЙДС и МПС продолжали тесно сотрудничать в области борьбы с ВИЧ и СПИДом, особенно в рамках Консультативной группы МПС по ВИЧ/СПИДу и охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
This paper subsequently led the Bill & Melinda Gates Foundation to launch the Averting Maternal Death and Disability programme, the only global programme of its kind which supports 85 projects in 50 countries. |
Впоследствии на основе этого доклада Фондом Билла и Мелинды Гейтс была создана программа по предотвращению смертности и инвалидности среди матерей, единственная в мире программа такого рода, в рамках которой ведется осуществление 85 проектов в 50 странах. |
Feasibility studies and designs for the organization and operation of the Maternal Houses were done with a view to their implementation, as well as definition of technical and financial support in the areas of equipment, minor works, construction and subsidies for costs of operation. |
Было подготовлено технико-экономическое обоснование стратегии и проекты организации и функционирования домов для матерей; кроме того, были подготовлены статьи о финансовой и технической помощи в таких областях, как оборудование, мелкая ремонтная работа, строительство и субсидирование оперативных расходов. |
Partnership with the European Union on the Maternal and Young Child Nutrition Security Initiative involved a four-year Joint Action to improve the nutritional status of pregnant women and young children in Bangladesh, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Nepal, and the Philippines. |
В рамках партнерства с Инициативой Европейского союза по безопасности питания матерей и детей раннего возраста была проведена четырехгодичная Совместная программа по улучшению питания беременных женщин и детей раннего возраста в Бангладеш, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непале и на Филиппинах. |
National Nutrition Policy, 2004, School Health and Nutrition Strategy, 2006, Maternal Nutrition Strategy, 2013 and various programs have been formulated and implemented with an objective of sustainably reducing the incidents of malnutrition. |
В целях устойчивого снижения числа случаев недоедания были разработаны и претворены в жизнь Национальная политика в области питания 2004 года, Стратегия в области охраны здоровья и питания школьников 2006 года и Стратегия в области питания матерей 2013 года, а также различные программы. |
Less than 40% of the population has access to basic health care, 50% of pregnant women do not receive antenatal care, 40% of them received ante natal care from trained medical providers (Bangladesh Maternal Medical Survey -2001). |
Доступ к базовому медицинскому обслуживанию имеют менее 40 процентов населения. 50 процентов беременных женщин не получают дородовой медицинской помощи, 40 процентов получают такую помощь от специально подготовленного медицинского персонала (Бангладешское медицинское обследование матерей 2001 года). |