Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternal - Матерей"

Примеры: Maternal - Матерей
The rates of small-for-gestational-age infants appear high (45/1000) with the most likely explanation being that it reflects maternal nutritional deficiencies. Доля новорожденных с малой массой достаточно велика (45/1000 случаев), и наиболее вероятным объяснением этого факта является недостаток питательных веществ в рационе матерей.
In addition, significant support and advocacy efforts were undertaken at the regional level to ensure the inclusion of reproductive maternal, newborn and child health in the post-2015 development agenda. Кроме того, значительные усилия по поддержке и пропаганде предприняты на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить включение вопросов репродуктивного здоровья матерей, новорожденных и детей в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Benefits in kind include care provided by the maternal and child health service, scholarships and summer or rest camps. Льготы включают в себя прикрепление матерей и детей к медицинским учреждениям, помещение в учебные заведения и предоставление путевок в летние лагеря или дома отдыха.
The State shall promote equal paternal and maternal responsibility and look to the fulfilment of the reciprocal duties and rights of parents and children. Оно способствует взаимной ответственности отцов и матерей, а также следит за тем, чтобы родителями и детьми выполнялись взаимные обязанности друг перед другом и соблюдались соответствующие права.
We have recorded significant progress on maternal and child health by implementing free pre-maternal health check-ups and compulsory vaccination programmes. Мы добились существенного прогресса в охране материнства и детства за счет бесплатных медицинских осмотров будущих матерей и программ обязательной вакцинации.
These homes provide safe motherhood program to expectant mothers and aim to reduce infant mortality rate and maternal mortality ratio in the country. На базе этих родильных домов осуществляется программа безопасного материнства, ориентированная на будущих матерей.
Apart from that, there are Sara and Maisha Programmes, which focus on improving maternal, women and child health. Кроме того, существуют программы "Сара" и "Майша", целью которых является улучшение здоровья матерей, женщин и детей.
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
The health care system does not keep statistics on maternal mortality as such. По данным второго этапа демографического обзора состояния здоровья матерей и детей 1997 года, материнская смертность установлена на уровне 351 случай на каждые 100 тыс. живорождений.
The country's high maternal death rate is largely due to the mothers' poor state of health. Высокий уровень младенческой смертности во многом обусловлен неудовлетворительным состоянием здоровья матерей Показатель материнской смертности ежегодно варьирует.
During the past five years there has been progress in the maternal and new-born health sectors, with the introduction of safe-mother initiatives. В течение последних пяти лет наблюдался прогресс в секторах здравоохранения, связанных со здоровьем матерей и новорожденных, и были претворены в жизнь инициативы под лозунгом «Обеспечение здорового материнства».
In that context, the Ministry of Health has planned a major maternal and child health programme. Охрана здоровья матерей и детей является важным компонентом нашей национальной политики в области здравоохранения, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Within UNCTs, UNICEF and WFP already are collaborating on a significant basis in over 50 countries to address issues of child and maternal nutrition, usually with a range of other partners. В рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ и ВВП уже активно сотрудничают в более чем 50 странах, занимаясь решением проблем, связанных с питанием детей и матерей, и действуя обычно в сотрудничестве с целым рядом других партнеров.
High ANC attendance may have contributed to the zero maternal and neonatal Tetanus status maintained between 2002 and 2005. Возможно, высокая посещаемость амбулаторий дородового наблюдения способствовала тому, что заболеваемость матерей и новорожденных столбняком на протяжении периода 2002 - 2005 годов практически отсутствовала.
To expand coverage, the focus increasingly is on integrating prevention of mother-to-child transmission and paediatric AIDS treatment into maternal, newborn and child health and primary health-care systems. В целях расширения сферы охвата все большее внимание уделяется интеграции мер по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрической помощи в плане лечения СПИДа в системы здравоохранения и первичного медико-санитарного обслуживания матерей, новорожденных и детей.
Strengthen immunization services for polio, measles and maternal and neonatal tetanus and for introduction or expansion of coverage of new or underutilized vaccines that can reduce under-five mortality significantly. Расширение масштабов работы по иммунизации от полиомиелита, кори, столбняка матерей и новорожденных и внедрение и более широкое использование новых и недостаточно широко используемых вакцин, позволяющих резко сократить смертность детей в возрасте до пяти лет.
A survey in Bangladesh found that maternal mortality in age group 10-14 was five times higher than in age group 20-24. Проведенное в Бангладеш обследование позволило установить, что смертность среди матерей в возрасте от 10 до 14 лет в пять раз выше, чем в возрастной группе от 20 до 24 лет.
A Promise Renewed - a new global effort to accelerate action on maternal, new-born and child survival - was one of the most important initiatives in which UNICEF had participated in recent years. Одной из важнейших инициатив, в которых ЮНИСЕФ принимал участие в последние годы, была инициатива «Возобновленное обещание» - новая глобальная программа, призванная ускорить прогресс в деле обеспечения выживания новорожденных, детей и матерей.
Between 2008 and 2012,UNFPA supported training in the integration of maternal and neonatal health services in humanitarian settings for 6,671 staff of partners at the country, regional and global levels. С 2008 по 2012 год ЮНФПА оказал помощь в проведении учебы по вопросам интеграции медицинского обслуживания матерей и новорожденных в условиях гуманитарных бедствий, с участием 6671 работника организаций-партнеров на страновом, региональном и мировом уровнях.
The result is a rise in maternal and child deaths and the emergence of neonatal tetanus. В результате отмечается множество случаев смертельного исхода у матерей и младенцев, а также случаев столбняка у новорожденных.
While malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and is responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. Хотя последствия малярии для беременности в преобладающей степени являются асимптоматичными, малярия является одной из основных причин критического ослабления здоровья будущих матерей и из-за малярии примерно одна треть детей рождается с пониженным весом, чего можно было бы избежать.
The Health Express for Mothers project has distributed 1,087 vehicles to 27 provinces, benefiting 26 million people, to support the Government's efforts to lower the maternal mortality rate. В рамках проекта "Медицинский экспресс для матерей" было поставлено 1087 автомобилей скорой помощи в 27 административных округов, услугами которых могут пользоваться 26 млн. человек, в целях поддержки усилий правительства по снижению материнской смертности.
UNFPA support to the Democratic People's Republic of Korea focused on maternal and neonatal health, family planning, and population and development. В рамках поддержки, оказываемой ЮНФПА Корейской Народно-Демократической Республике, основное внимание было направлено на обеспечение здоровья матерей и новорожденных, планирование размеров семьи, а также на решение вопросов народонаселения и развития.
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and can help to improve maternal and newborn health by ensuring optimal timing, spacing and number of births. Доступ к услугам по планированию семьи призван способствовать тому, чтобы каждая беременность была желательной, а также укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных путем обеспечения оптимальных сроков рождения детей, промежутков между родами и количества родов.
Affected countries should immediately put in place targeted food and nutrition support measures and social safety nets with priority for maternal, infant and child programmes. Для пострадавших стран необходимо в неотложном порядке разработать адресные меры помощи в области продовольствия и питания и создать механизмы социальной защиты населения, включающие в первую очередь программы охраны здоровья матерей, младенцев и детей.