The rates of small-for-gestational-age infants appear high (45/1000) with the most likely explanation being that it reflects maternal nutritional deficiencies. |
Доля новорожденных с малой массой достаточно велика (45/1000 случаев), и наиболее вероятным объяснением этого факта является недостаток питательных веществ в рационе матерей. |
In addition, significant support and advocacy efforts were undertaken at the regional level to ensure the inclusion of reproductive maternal, newborn and child health in the post-2015 development agenda. |
Кроме того, значительные усилия по поддержке и пропаганде предприняты на региональном уровне, с тем чтобы обеспечить включение вопросов репродуктивного здоровья матерей, новорожденных и детей в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Benefits in kind include care provided by the maternal and child health service, scholarships and summer or rest camps. |
Льготы включают в себя прикрепление матерей и детей к медицинским учреждениям, помещение в учебные заведения и предоставление путевок в летние лагеря или дома отдыха. |
The State shall promote equal paternal and maternal responsibility and look to the fulfilment of the reciprocal duties and rights of parents and children. |
Оно способствует взаимной ответственности отцов и матерей, а также следит за тем, чтобы родителями и детьми выполнялись взаимные обязанности друг перед другом и соблюдались соответствующие права. |
We have recorded significant progress on maternal and child health by implementing free pre-maternal health check-ups and compulsory vaccination programmes. |
Мы добились существенного прогресса в охране материнства и детства за счет бесплатных медицинских осмотров будущих матерей и программ обязательной вакцинации. |
These homes provide safe motherhood program to expectant mothers and aim to reduce infant mortality rate and maternal mortality ratio in the country. |
На базе этих родильных домов осуществляется программа безопасного материнства, ориентированная на будущих матерей. |
Apart from that, there are Sara and Maisha Programmes, which focus on improving maternal, women and child health. |
Кроме того, существуют программы "Сара" и "Майша", целью которых является улучшение здоровья матерей, женщин и детей. |
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. |
Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей. |
The health care system does not keep statistics on maternal mortality as such. |
По данным второго этапа демографического обзора состояния здоровья матерей и детей 1997 года, материнская смертность установлена на уровне 351 случай на каждые 100 тыс. живорождений. |
The country's high maternal death rate is largely due to the mothers' poor state of health. |
Высокий уровень младенческой смертности во многом обусловлен неудовлетворительным состоянием здоровья матерей Показатель материнской смертности ежегодно варьирует. |
During the past five years there has been progress in the maternal and new-born health sectors, with the introduction of safe-mother initiatives. |
В течение последних пяти лет наблюдался прогресс в секторах здравоохранения, связанных со здоровьем матерей и новорожденных, и были претворены в жизнь инициативы под лозунгом «Обеспечение здорового материнства». |
In that context, the Ministry of Health has planned a major maternal and child health programme. |
Охрана здоровья матерей и детей является важным компонентом нашей национальной политики в области здравоохранения, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within UNCTs, UNICEF and WFP already are collaborating on a significant basis in over 50 countries to address issues of child and maternal nutrition, usually with a range of other partners. |
В рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ и ВВП уже активно сотрудничают в более чем 50 странах, занимаясь решением проблем, связанных с питанием детей и матерей, и действуя обычно в сотрудничестве с целым рядом других партнеров. |
High ANC attendance may have contributed to the zero maternal and neonatal Tetanus status maintained between 2002 and 2005. |
Возможно, высокая посещаемость амбулаторий дородового наблюдения способствовала тому, что заболеваемость матерей и новорожденных столбняком на протяжении периода 2002 - 2005 годов практически отсутствовала. |
To expand coverage, the focus increasingly is on integrating prevention of mother-to-child transmission and paediatric AIDS treatment into maternal, newborn and child health and primary health-care systems. |
В целях расширения сферы охвата все большее внимание уделяется интеграции мер по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрической помощи в плане лечения СПИДа в системы здравоохранения и первичного медико-санитарного обслуживания матерей, новорожденных и детей. |
Strengthen immunization services for polio, measles and maternal and neonatal tetanus and for introduction or expansion of coverage of new or underutilized vaccines that can reduce under-five mortality significantly. |
Расширение масштабов работы по иммунизации от полиомиелита, кори, столбняка матерей и новорожденных и внедрение и более широкое использование новых и недостаточно широко используемых вакцин, позволяющих резко сократить смертность детей в возрасте до пяти лет. |
A survey in Bangladesh found that maternal mortality in age group 10-14 was five times higher than in age group 20-24. |
Проведенное в Бангладеш обследование позволило установить, что смертность среди матерей в возрасте от 10 до 14 лет в пять раз выше, чем в возрастной группе от 20 до 24 лет. |
A Promise Renewed - a new global effort to accelerate action on maternal, new-born and child survival - was one of the most important initiatives in which UNICEF had participated in recent years. |
Одной из важнейших инициатив, в которых ЮНИСЕФ принимал участие в последние годы, была инициатива «Возобновленное обещание» - новая глобальная программа, призванная ускорить прогресс в деле обеспечения выживания новорожденных, детей и матерей. |
Between 2008 and 2012,UNFPA supported training in the integration of maternal and neonatal health services in humanitarian settings for 6,671 staff of partners at the country, regional and global levels. |
С 2008 по 2012 год ЮНФПА оказал помощь в проведении учебы по вопросам интеграции медицинского обслуживания матерей и новорожденных в условиях гуманитарных бедствий, с участием 6671 работника организаций-партнеров на страновом, региональном и мировом уровнях. |
The result is a rise in maternal and child deaths and the emergence of neonatal tetanus. |
В результате отмечается множество случаев смертельного исхода у матерей и младенцев, а также случаев столбняка у новорожденных. |
While malaria in pregnancy is predominantly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and is responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. |
Хотя последствия малярии для беременности в преобладающей степени являются асимптоматичными, малярия является одной из основных причин критического ослабления здоровья будущих матерей и из-за малярии примерно одна треть детей рождается с пониженным весом, чего можно было бы избежать. |
The Health Express for Mothers project has distributed 1,087 vehicles to 27 provinces, benefiting 26 million people, to support the Government's efforts to lower the maternal mortality rate. |
В рамках проекта "Медицинский экспресс для матерей" было поставлено 1087 автомобилей скорой помощи в 27 административных округов, услугами которых могут пользоваться 26 млн. человек, в целях поддержки усилий правительства по снижению материнской смертности. |
UNFPA support to the Democratic People's Republic of Korea focused on maternal and neonatal health, family planning, and population and development. |
В рамках поддержки, оказываемой ЮНФПА Корейской Народно-Демократической Республике, основное внимание было направлено на обеспечение здоровья матерей и новорожденных, планирование размеров семьи, а также на решение вопросов народонаселения и развития. |
Access to family planning ensures that every pregnancy is wanted and can help to improve maternal and newborn health by ensuring optimal timing, spacing and number of births. |
Доступ к услугам по планированию семьи призван способствовать тому, чтобы каждая беременность была желательной, а также укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных путем обеспечения оптимальных сроков рождения детей, промежутков между родами и количества родов. |
Affected countries should immediately put in place targeted food and nutrition support measures and social safety nets with priority for maternal, infant and child programmes. |
Для пострадавших стран необходимо в неотложном порядке разработать адресные меры помощи в области продовольствия и питания и создать механизмы социальной защиты населения, включающие в первую очередь программы охраны здоровья матерей, младенцев и детей. |