Efforts to control certain infectious diseases should go hand in hand with maternal, newborn and child health programmes and reproductive health. |
Усилия по борьбе с некоторыми инфекционными болезнями должны идти рука об руку с реализацией программ в области здоровья матерей, новорожденных и детей, а также с деятельностью в области репродуктивного здоровья. |
In the first half of next year, IPU will be contributing to a global forum entitled "Countdown to 2015: Tracking progress in maternal, newborn and child health". |
В первой половине будущего года МПС будет участвовать в организации глобального форума под названием «Отсчет времени до 2015 года: отслеживание прогресса в области здоровья матерей, детей и новорожденных». |
However, they recognized the continued need to accelerate improvements in child, maternal and neonatal health, the provision of water and sanitation, polio eradication and the incidence of malaria. |
Однако они признали необходимость дальнейших усилий по ускорению процесса совершенствования систем охраны здоровья детей, матерей и новорожденных, предоставлению услуг в области водоснабжения и канализации, искоренению полиомиелита и борьбе с распространением малярии. |
With the support of the World Health Organization, it had also strengthened neonatal and maternal care, and had stepped up its immunization and anti-malaria programmes. |
Помимо этого, в стране расширена помощь, предоставляемая для новорожденных и матерей, программы вакцинации, а также активизируется борьба с малярией при содействии Всемирной организации здравоохранения. |
A recent article on maternal and child undernutrition that appeared in a leading medical journal, The Lancet, was used to update the set of interventions for the framework of the accelerated effort. |
Недавно в ведущем медицинском журнале «Лансет» была опубликована статья по проблемам распространения недоедания среди матерей и детей, в которой был обозначен комплекс мер, направленных на ускорение прогресса в этой области. |
During his mission, the Representative was informed that maternal and child mortality differed from one settlement to another and was perhaps not particularly high among the displaced. |
В ходе его поездки Представителя информировали, что смертность среди матерей и детей неодинакова в разных поселениях и, возможно, не слишком высока среди перемещенных лиц. |
It recommended, inter alia, that Mali strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities and that it reinforce measures to prevent malnutrition and malaria and increase immunization coverage. |
Он рекомендовал Мали активизировать усилия для обеспечения повсеместного доступа матерей и детей к медицинским услугам и учреждениям и усилить меры по предупреждению недоедания и профилактике малярии, а также увеличению охвата вакцинацией. |
(a) Increase its efforts for the promotion of maternal and child health, including during pregnancy and birth; |
а) активизировать усилия по поддержанию здоровья матерей и детей, в том числе во время беременности и родов; |
Since maternal mortality and morbidity are high in many parts of the region, the programme will seek to improve the accessibility to and quality of reproductive health services. |
Поскольку высокий уровень смертности и заболеваемости среди матерей наблюдается во многих районах региона, программа будет направлена на расширение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и повышению их качества. |
scale up essential interventions to reduce maternal morbidity and mortality as well as reduce neonatal mortality; |
Ь) расширить масштабы мероприятий, необходимых для сокращения уровня заболеваемости и смертности матерей, а также сокращения смертности новорожденных; |
UNFPA country programmes usually have activities to promote maternal and newborn health through skilled attendance at birth and when complications arise during delivery, through emergency obstetric care. |
Страновые программы ЮНФПА, как правило, предусматривают мероприятия по укреплению охраны здоровья матерей и новорожденных за счет оказания квалифицированной помощи при родах, а также неотложной акушерской помощи в случае осложнений при родах. |
Malezi Bora, which means proper upbringing, is a landmark initiative implemented by stakeholders seeking to promote maternal and child health at all health facilities and to publicize and mobilize communities as regards nutrition. |
«Малези Бора», что означает надлежащее воспитание, является новаторской инициативой, участники которой стремятся обеспечить защиту здоровья матерей и детей во всех учреждениях системы здравоохранения, просвещать и мобилизовывать общины по вопросам питания. |
The negative trend in maternal mortality on Mainland is compounded by the impact of the HIV and AIDS epidemic, poor health due to malnutrition and gender based violence. |
Негативная тенденция показателя материнской смертности на материке усугубляется как следствие эпидемии ВИЧ и СПИДа, слабости здоровья матерей по причине недоедания и насилия в семье. |
Mobilizing for action in favor of maternal, newborn, and child health care. |
Ь) мобилизации практических действий в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей; |
The expanded tetanus toxoid vaccination efforts reached over 37 million women of reproductive age in high-risk settings in 25 countries, and succeeded in eliminating maternal and neonatal tetanus in Bangladesh and in two states in India. |
Расширенными усилиями в целях вакцинации противостолбнячной сывороткой было охвачено более 37 миллионов женщин репродуктивного возраста, проживающих в местах с повышенной степенью риска, в 25 странах, и эти усилия увенчались искоренением заболеваемости матерей и новорожденных столбняком в Бангладеш и двух штатах Индии. |
The VHWs are volunteers from the villages who actively participate in tandem with the health workers on the promotion of community health, such as through sanitation, kitchen gardening, maternal and child health clinics for immunization, family planning and antenatal services. |
СМР - это добровольцы из деревень, которые активно участвуют, вместе с медицинским персоналом, в деле улучшения состояния здоровья на уровне общин посредством, например, обеспечения санитарии, разведения огородов, деятельности клиник по иммунизации матерей и детей, планирования размеров семьи и дородового ухода. |
Under public primary care services, comprehensive care is provided covering from antenatal, maternal, infant and child, adolescent, adult and elderly care. |
В рамках государственного первичного медицинского обслуживания предоставляются всеобъемлющие услуги, охватывающие дородовое обслуживание, обслуживание матерей, младенцев, детей, подростков, взрослых и пожилых людей. |
This joint effort involved 30 global partners to generate data on midwifery workforce services and policies from 58 low-resource countries representing 91 per cent of the global burden of maternal mortality and 82 per cent of newborn mortality. |
В этом совместном мероприятии участвовали 30 глобальных партнеров, которые занимались сбором данных об оказываемых акушерками услугах и соответствующих стратегиях в 58 неблагополучных в этом плане странах, на долю которых приходится 91 процент смертей матерей и 82 процента смертей новорожденных во всем мире. |
The Zero Hunger Challenge aspires to a future where every person enjoys the right to food, while the Scaling Up Nutrition movement focuses on maternal and child nutrition. |
Программа «Нулевой голод» предусматривает построение будущего, в котором каждый человек будет иметь право на питание, а программа «Усиление внимания к проблеме питания» предусматривает уделение повышенного внимания вопросам питания матерей и детей. |
(e) The fragmented organization of maternal and child health services and the lack of proper relations between those services and early childhood care institutions; |
ё) фрагментарной организацией медицинских служб для матерей и детей и отсутствием надлежащих отношений между этими службами и учреждениями по уходу за малолетними детьми; |
Earlier in 2013, the European Union had adopted a new nutrition policy to enhance maternal and infant nutrition through its external assistance programmes, and to reduce the number of children under five who were stunted by or died from malnutrition. |
Ранее в 2013 году Европейский союз принял новую политику в области питания в целях улучшения качества питания матерей и младенцев с помощью его программ внешней помощи, а также уменьшения количества детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания или умирающих от недоедания. |
His Government therefore supported the Every Woman Every Child initiative and the UNICEF initiative entitled "Committing to child survival: a promise renewed", which protected children through concrete projects focused on maternal and infant health. |
В связи с этим правительство Монако поддерживает инициативу «Каждая женщина, каждый ребенок» и инициативу ЮНИСЕФ под названием «Обязуемся сохранить жизнь детей: подтверждаем данное обещание», в рамках которой защита детей обеспечивается посредством конкретных проектов, направленных на охрану здоровья матерей и младенцев. |
The programme will continue to support national efforts in accelerated maternal and child survival and development, education and gender equality, HIV/AIDS, child protection, with a sharper focus on the most vulnerable populations. |
В рамках этой страновой программы будет по-прежнему оказываться поддержка национальным усилиям по обеспечению выживания и развития матерей и детей, качественному образованию, обеспечению равенства мужчин и женщин, борьбе с ВИЧ/СПИДом, защите детей с уделением более пристального внимания наиболее уязвимым слоям населения. |
The country programme will continue to focus on maternal and child survival and development, education for HIV prevention and mitigation, and special protection for vulnerable children. |
В рамках этой страновой программы внимание будет по-прежнему уделяться вопросам обеспечения выживания и развития детей и матерей, просветительской работы по профилактике ВИЧ и смягчению его последствий, а также по вопросам обеспечения специальной защиты социально уязвимых детей. |
In relation to elimination of maternal and newborn tetanus, the United Nations system continued to take the lead in supporting countries by convening global partners to reaffirm their commitment to eliminating maternal and newborn tetanus by 2015. |
В сфере борьбы за искоренение столбняка у матерей и новорожденных система Организации Объединенных Наций продолжала играть ведущую роль в оказании помощи странам, призывая глобальных партнеров подтвердить свое обещание искоренить столбняк у матерей и новорожденных к 2015 году. |