Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternal - Матерей"

Примеры: Maternal - Матерей
It particularly recommends that the laws permitting persons to marry without the acknowledgement or consent of the partner be abolished, that the problem of violence against women be legally addressed, and that general legislation regarding maternal benefits be enacted and enforced. Он, в частности, рекомендует отменить законы, позволяющие заключение браков без согласия вступающих в брак сторон, принять соответствующее законодательство в целях решения проблемы насилия в отношении женщин, а также принять и усилить общее законодательство, касающееся льгот для матерей.
As for other segments of the population, the situation of women, in particular, has changed with regard to fertility, familiarity with and use of contraceptive methods, and other indicators of maternal and child health. Если говорить о других группах населения, то в отношении женщин следует отметить определенные изменения в том, что касается плодовитости, знаний в отношении применения противозачаточных средств и других показателей, касающихся состояния здоровья матерей и детей.
That includes assistance in the form of maternal and newborn health, child health and immunization, public nutrition, and control of tuberculosis, malaria, HIV/AIDS and other communicable diseases. В эти пакеты включены услуги по охране здоровья матерей и новорожденных, в области здравоохранения и иммунизации детей, общественного питания, а также по сдерживанию распространения туберкулеза, малярии, ВИЧ/СПИДа и прочих инфекционных заболеваний.
Funds are allocated in the national budget to ensure universal access to services in reproductive health and family planning, including maternal, newborn and child health and nutrition programmes and other reproductive health services. В национальном бюджете предусматриваются средства на обеспечение всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и планирования размеров семьи, в том числе на охрану здоровья матерей, новорожденных и детей, а также на программы лечебного питания и прочие услуги в области охраны репродуктивного здоровья.
During the past three years, basic family policy priorities have included strengthening social protection among mothers and children, including decreasing the maternal and child mortality rates, and legal provisions to ease the reconciliation of family and professional life for women. В последние три года основные приоритеты семейной политики включали улучшение социальной защиты матерей и детей, включая сокращение материнской и детской смертности, и принятие законоположений, позволяющих женщинам совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью.
In the field of global health, the G-8 emphasized the importance of pursuing a comprehensive approach in order to strengthen health systems, improve maternal, newborn and child health and combat infectious diseases. Что касается сферы охраны здоровья человека в глобальных масштабах, то «Группа восьми» подчеркнула важность использования всестороннего подхода к вопросу об укреплении системы здравоохранения, содействии улучшению охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, а также борьбе с инфекционными заболеваниями.
Calls upon parliaments to work with governments to consider the establishment of transparent domestic accountability mechanisms for maternal and child health, one form of which could be a multi-stakeholder national commission that reports to parliament; призывает парламенты сотрудничать с правительствами в рассмотрении вопросов о создании транспарентных механизмов внутренней отчетности для охраны здоровья матерей и детей, одной из форм которых может быть национальная комиссия с участием многих представителей, которая отчитывается перед парламентом;
Strengthen health systems and make progress towards universal health coverage with special attention to maternal, newborn and child health, reproductive health, as well as infectious diseases and NCDs. З) Укрепление систем здравоохранения и достижение прогресса на пути к всеобщему охвату медицинскими услугами с уделением особого внимания вопросам охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, охраны репродуктивного здоровья и борьбы с инфекционными и неинфекционными болезнями
Factors underlying these gains varied across countries, but they included improved national health systems and health infrastructure, better nutrition for children and mothers, improved access to reproductive health care, the expansion of immunization programmes and improved child and maternal care. В основе этих достижений в разных странах лежали разные факторы, к которым относится улучшение национальных систем здравоохранения и медицинской инфраструктуры, улучшение питания детей и матерей, расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, расширение масштабов осуществления программ вакцинации и улучшение медицинского обслуживания матери и ребенка.
ACKNOWLEDGES the efforts of various UN agencies, International Organizations, other development partners, and NGOs in assisting Member States in improving maternal and newborn health. признает усилия различных учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций, других партнеров по процессу развития и неправительственных организаций (НПО) по оказанию содействия государствам-членам в обеспечении укрепления здоровья матерей и новорожденных;
This includes investment in referral mechanisms, equipment and supply chains to improve maternal and newborn health services, with functional quality control and monitoring mechanisms in place for all areas of service delivery; Сюда относятся механизмы направления к врачам, оборудование и системы снабжения для повышения качества охраны здоровья матерей и новорожденных при функциональном контроле качества и использовании механизмов контроля во всех областях оказания услуг;
WHO continued its efforts to reduce morbidity and mortality from parasitic infections, childhood infectious diseases and diarrhoeal diseases and placed a greater emphasis on maternal morbidity and mortality through a variety of activities. ВОЗ продолжала предпринимать усилия по уменьшению заболеваемости и смертности в результате паразитарных, детских инфекционных и диарейных заболеваний и уделяла повышенное внимание вопросам сокращения заболеваемости и смертности матерей на основе проведения различных мероприятий.
To promote maternal and child health, family planning, a reduction in the maternal, infant and child mortality rate, and a healthy diet and sound nutrition, a number of activities have been undertaken at all levels, including: Для улучшения здоровья матерей и младенцев, планирования семьи, сокращения показателей смертности матерей, младенцев и детей и содействия созданию благоприятных условий питания были предприняты многочисленные меры на всех уровнях:
The Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, a global health partnership launched in September 2005 which joined maternal, newborn and child health communities into an alliance of some 240 members, continues to grow. Созданное в сентябре 2005 года глобальное партнерство по вопросам здравоохранения - Партнерство в интересах охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, которое объединяет организации, занимающиеся вопросами охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, в единый союз с участием около 240 членов, - продолжает расти.
Since the state of children's health was an indicator of a nation's level of development, Nigeria had adopted the Integrated Maternal, Newborn and Child Health Strategy to reduce maternal mortality and child morbidity and it had also shown greater commitment to meeting the MDG targets. Понимая, что состояние охраны здоровья детей служит показателем уровня развития страны, Нигерия разработала комплексную стратегию охраны здоровья матерей, младенцев и детей, направленную на сокращение масштабов материнской и детской смертности, и приняла конкретные меры, свидетельствующие о ее решимости достичь Цели развития тысячелетия.
Low birth weight is a direct indicator of maternal malnutrition and is a risk for newborns (see annex 63: National Commitment to Mothers and Children and National Plan of Action for Mothers and Children). Малый вес новорожденных является прямым следствием недоедания среди матерей в период беременности и относится к числу факторов риска для новорожденных (см. приложение 63 "Выполнение государственных обязательств по улучшению положения матери и ребенка" и Национальный план действий в интересах матери и ребенка).
The birth control project, the family health services project and the project to strengthen maternal and child health services; проект в области ограничения рождаемости, проект по вопросам охраны здоровья семьи и проект, направленный на улучшение медицинского обслуживания матерей и детей;
Concerning access by women and girls to social protection, the Commission noted national programmes for maternal and reproductive health, culturally sensitive health-care programmes for women, mechanisms for conditional cash transfers and schemes for increasing the participation of girls in education. Что касается охвата женщин и девочек социальной защитой, Комиссия отметила национальные программы охраны здоровья матерей и репродуктивного здоровья, программы охраны здоровья женщин, учитывающие культурные особенности механизмы обусловленного предоставления наличных средств и системы расширения возможностей девочек для получения образовании.
Other activities carried out are organizing training for employers, publishing a Handbook on Health Care in Burmese language, providing maternal and child health care services and post natal family planning counseling, and training migrant workers volunteers. Среди других проведенных мероприятий - организация учебных мероприятий для нанимателей, публикация "Справочника по медицинскому обслуживанию" на бирманском языке, организация медицинского обслуживания матерей и детей, проведение консультаций по вопросу планирования семьи для матерей в послеродовой период, а также подготовка добровольцев из числа трудящихся-мигрантов.
Since 2008, the Government had provided food assistance to the country's most food insecure and vulnerable persons, including through maternal and child health and nutrition, school feeding and food for work programmes. С 2008 года правительство оказывало продовольственную помощь людям, находящимся в наиболее уязвимом положении, в том числе и в отношении продовольствия, через обеспечение медицинских услуг и питания для матерей и детей, организацию питания в школах и питания для программ в области занятости.
(a) Strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities, in particular, in rural and remote areas, including by allocating increased financial and human resources; а) активизировать его усилия для обеспечения повсеместного доступа матерей и детей к медицинским услугам и учреждениям, особенно в сельских и отдаленных районах, в том числе посредством выделения более значимых финансовых и людских ресурсов;
UNICEF in Mozambique is supporting the Ministry of Health and its provincial directorates, in collaboration with a range of partners, to implement accelerated child, newborn and maternal survival and development activities within the national health sector plan. В Мозамбике ЮНИСЕФ оказывает поддержку министерству здравоохранения и его департаментам в провинциях, в сотрудничестве с целым рядом партнеров, в целях ускоренного осуществления связанных с обеспечением выживания и развития детей, новорожденных и матерей мероприятий, предусмотренных в национальном плане развития сектора здравоохранения.
The design and implementation of the Baby Friendly Hospital and Community Initiatives for the prevention and management of infant, young child and maternal nutrition. разработка и осуществление инициатив по созданию в общинах больниц, осуществляющих программы в интересах малолетних детей, в целях профилактики и регулирования вопросов питания младенцев, малолетних детей и матерей.
Infectious and maternal diseases have proliferated due to the conditions in which childbirth takes place and the high proportion of mothers deprived of health services; увеличилось число инфекционных заболеваний и заболеваний матерей в связи с неблагоприятными условиями, в которых проходят роды, и высокой долей матерей, не имеющих доступа к услугам здравоохранения;
Article 35 of the Children and Young Persons Code stipulates: "The State shall, through the relevant institutions and through employers in general, create appropriate conditions for maternal breastfeeding, including for women in prison." Согласно статье 35 Кодекса законов в отношении детей и подростков, "Государство через посредство соответствующих учреждений и, в целом, работодатели обязаны создавать адекватные условия для кормящих матерей, включая тех из них, которые находятся в местах лишения свободы".