Outcome 2: Increased access to and utilization of quality maternal and newborn health services; |
а) конечный результат 2: расширение доступа к высококачественным услугам по охране здоровья матерей и новорожденных и масштабов их использования; |
The country is moving ahead with a national health-care programme and high-quality maternal and child health centres with modern facilities have been opened in all provinces. |
В стране успешно реализуется Национальная программа "Здоровье", во всех велаятах (областях) введены в строй высококлассные центры охраны здоровья матерей и детей, оснащенные современным оборудованием. |
The theme of the 2007 annual session, in Rome, was "Accelerating the reduction of maternal and child undernutrition". |
Темой состоявшейся в Риме ежегодной сессии 2007 года было «Ускорение мер по сокращению недостаточного питания матерей и детей». |
In regard to maternal and child health-care, obstetric services and emergency rescue capacity in rural and remote areas remain weak. |
Что касается охраны здоровья матерей и детей, то акушерские услуги и экстренная помощь при родах в отдаленных районах развиты недостаточно хорошо. |
Integrating HIV in maternal, newborn and child health is a key linkage promoted by UNFPA, especially for the elimination of mother to child transmission. |
Включение проблемы ВИЧ в программы охраны здоровья матерей, новорожденных и детей является ключевым звеном системы взаимодействия, поддерживаемой ЮНФПА, особенно в том, что касается искоренения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Article 30 of the Constitution recognizes the unique status and natural maternal functions of women in society and guarantees special protection including paid leave for working mothers. |
Статья 30 Конституции признает уникальный статус и естественные материнские функции женщин в обществе и гарантирует им особую защиту, включая оплачиваемый отпуск для работающих матерей. |
It thanked Monaco for its unwavering commitment to international cooperation in maternal and child health, pandemics, neglected diseases, education and gender equality. |
Она выразила признательность Монако за его неуклонную приверженность делу международного сотрудничества в области охраны здоровья матерей и детей, борьбы с пандемиями и остающимися без внимания болезнями, образования и гендерного равенства. |
The Integrated UN System noted that there was a prevalence of high maternal and under-five morbidity, and mortality rates. |
Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило высокие уровни материнской заболеваемости и смертности среди матерей и детей младше пяти лет. |
WV recommended that the Government of Lesotho ensure equitable access and utilization of quality health services to effectively address maternal, new-born and child health. |
ВМ рекомендовала правительству Лесото гарантировать равный доступ к качественным медицинским услугам в целях эффективного обеспечения здоровья матерей, новорожденных и детей. |
It had exponentially increased maternal and child health interventions, such as immunizations, antenatal and post-natal care, supplementary feedings and prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
Экспоненциально возросло число случаев оказания медицинской помощи матерям и детям, в частности проводится вакцинация, оказываются услуги в дородовом и послеродовом периоде, предоставляется помощь с детским питанием и принимаются меры по предотвращению передачи ВИЧ от матерей к детям. |
A second summit on maternal, newborn and child health was held in May 2014, renewing the initiative for the period 2015-2020 with an additional $3.5 billion commitment. |
Второй саммит по охране здоровья матерей, новорожденных и детей состоялся в мае 2014 года, продлив действие данной инициативы на период 2015-2020 годов с обязательством по дополнительному финансированию в объеме 3,5 млрд. долларов. |
As regards the low maternal mortality rate, there has been considerable progress in the number of deliveries carried out by specialists and in post-natal monitoring of mothers. |
Что касается низкого уровня материнской смертности, был достигнут значительный прогресс по количеству родов, принятых специалистами, и в послеродовом наблюдении матерей. |
UNFPA promotes the integration of HIV in maternal, newborn and child health and family planning services for people living with HIV. |
ЮНФПА оказывает содействие включению мероприятий по борьбе с ВИЧ в деятельность организаций по охране здоровья матерей, новорожденных и детей и планированию семьи, предоставляющих услуги людям, живущим с ВИЧ. |
Population dynamics, maternal and newborn health, family planning, gender equality, and data availability and analysis |
Динамика населения, охрана здоровья матерей и новорожденных, планирование семьи, гендерное равенство и обеспечение наличия и анализа данных |
A lack of adequate primary health care, however, has had a negative impact on all aspects of health, in particular on maternal and infant health. |
Вместе с тем отсутствие надлежащей первичной медицинской помощи негативно сказывается на всех аспектах здоровья, в частности здоровья матерей новорожденных. |
UNICEF also expressed concern about a lack of skilled care for women during pregnancy and childbirth increasing the risk of maternal and newborn deaths. |
ЮНИСЕФ также высказывал обеспокоенность по поводу отсутствия квалифицированного ухода за женщинами в период беременности и родов, что повышает риск смертности среди матерей и новорожденных. |
In addition, studies and analyses have found a significant association between low maternal literacy and poor nutritional status of young children. |
Кроме того, проведенные исследования и анализ продемонстрировали четко прослеживаемую взаимосвязь между низкой грамотностью матерей и недостаточным питанием детей младшего возраста. |
The number of deaths from maternal and neonatal tetanus declined from 248,000 in 1997 to 180,000 in 2002. |
Число смертей от столбняка среди матерей и новорожденных сократилось с 248000 в 1997 году до 180000 в 2002 году. |
Solutions do exist to prevent maternal and child deaths and reduce undernutrition, but often do not reach those most in need. |
Решения проблемы предотвращения смертности среди матерей и детей и улучшения их питания существуют, однако зачастую они не охватывают тех, кто наиболее нуждается в такой помощи. |
(c) Infant and maternal malnutrition; |
с) недостаточности питания новорожденных и матерей; |
In countries where there are high rates of children dying before the age of five, this is being increasingly linked to maternal malnutrition. |
В тех странах, где коэффициент детской смертности в возрасте до пяти лет высок, в качестве причины этого все чаще называется неадекватность рациона питания матерей. |
The maternal mortality ratio, which has shown no significant improvement, is among the highest in the world, at 643 per 100,000 live births. |
Коэффициент смертности среди матерей, который существенно не улучшился, один из самых высоких в мире - 643 случая на 1000 живорождений. |
To reduce fertility, it is necessary to ensure the survival of children through improvement of maternal and child nutrition, availability of health care and clean water. |
Для сокращения фертильности необходимо обеспечить выживаемость детей на основе улучшения питания матерей и детей, предоставления необходимых медицинских услуг и обеспечения безопасной для потребления водой. |
The two organizations will continue to jointly organize and participate in technical and high-level sectoral meetings on child and maternal welfare. |
Эти две организации намерены и дальше совместно организовывать технические совещания и секторальные совещания высокого уровня по проблеме благосостояния детей и матерей и принимать в них участие. |
Family planning is central to all aspects of reproductive health and has a bearing on prevention of STDs, the consequences of unwanted fertility, infertility and maternal and child survival. |
Планирование семьи играет центральную роль во всех аспектах репродуктивного здоровья и имеет отношение к предотвращению ЗППП, последствий нежелательной беременности и бесплодия и выживанию матерей и детей. |