Английский - русский
Перевод слова Maternal
Вариант перевода Матерей

Примеры в контексте "Maternal - Матерей"

Примеры: Maternal - Матерей
The integration of EPI with maternal and child health-care activities from the central level to the regional and district levels, right down to the public health midwife ensured that children throughout the country received their immunization at the correct age. Интеграция программы РПВ в систему медицинского обслуживания матерей и детей на всех уровнях - от центрального, районного и окружного, вплоть до низового, - обеспечила вакцинацию всех детей в соответствующем возрасте.
The Bolivarian Republic of Venezuela commended the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity; the provision of free maternal and family planning services; and the increased primary and secondary health-care provision, noting the reduced mortality rate due to immunization programmes. Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила достижение Целей развития тысячелетия в отношении обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства; бесплатного медицинского обслуживания матерей и предоставления услуг по планированию семьи; а также расширения системы первичного и вторичного медико-санитарного обслуживания, отметив снижение уровня смертности благодаря программам иммунизации.
The nation strategic plan of action for nutrition clearly identifies the maternal under-nutrition problems and embraces it as key component of the action plan for the 5 years. В Национальном стратегическом плане действий в области питания четко определяются проблемы, касающиеся недостаточного питания матерей, решение которых является одной из ключевых задач плана действий на ближайшие пять лет.
At headquarters, emphasis will be placed on synthesizing evidence, lessons learned and information on maternal, newborn and child health and nutrition issues for evidence-based advocacy, policy development, knowledge dissemination and technical guidance. В штаб-квартире особое внимание будет уделяться обобщению и анализу данных, накопленного опыта и информации по проблемам здоровья и питания матерей, новорожденных и детей для целей осуществления на основе имеющейся информации пропагандистской работы, формирования политики, распространения знаний и оказания содействия в технических вопросах.
The objective of the maternal and child well-being programme to increase full immunization coverage to 90 per cent throughout the country has been met at the national level, and Georgia was certified as polio-free in 2002. Цель программы обеспечения благосостояния матерей и детей, заключавшаяся в обеспечении полного охвата иммунизацией на уровне 90 процентов в масштабах всей страны, уже достигнута на национальном уровне, и в 2002 году Грузия была признана страной, в которой покончено с полиомиелитом.
These would be combined with rights-based strategies to address women's access to the services and an examination of the impact of the status of women on maternal mortality and morbidity patterns. Это должно сочетаться с основанными на соблюдении прав стратегиями по расширению доступности для женщин соответствующих услуг и по анализу того, как положение женщин находит свое отражение в общей картине смертности и заболеваемости матерей.
Ensuring that children make the best possible start in life is a major contribution to almost all the Millennial Goals, especially those concerned with child and maternal survival and health, and with children's ability to complete primary school. Обеспечение как можно более успешного развития детей в самом раннем возрасте в значительной степени способствует достижению почти всех целей, поставленных в Декларации тысячелетия, особенно целей, касающихся выживания и здоровья детей и матерей и способности детей получить начальное образование.
The Health Care Act of 11 January 2002 categorizes measures for family planning and maternal, paternal and child health care as basic, accessible types of medical assistance. В соответствии со статьей 95 УИК определены особенности материально-бытового обеспечения осужденных беременных женщин, осужденных кормящих матерей и осужденных женщин, имеющих детей.
Instead, too many women and girls go without, leading to unplanned or mistimed births that keep families in poverty, threaten maternal and child health, and increase the rate at which girls drop out of school. Вследствие того, что слишком много женщин и девочек не имеют такого доступа, имеют место внеплановые и несвоевременные деторождения, что обрекает семьи на нищету, угрожает здоровью матерей и детей и вынуждает все большее число девочек бросать школу.
Addressing these challenges will necessitate an increased focus on maternal and newborn health and on multisectoral programmes focused on diarrhoea and pneumonia as the major killers of children, as well as on malnutrition as a key underlying cause. Для решения этих проблем необходимо будет уделять больше внимания здоровью матерей и новорожденных и многоотраслевым программам, направленным на борьбу с диареей и пневмонией как болезнями, являющимися главным фактором детской смертности равно как и с недоеданием как основной причиной, вызывающей эти заболевания.
102.57. Allocate specific funding within its health budget for child, maternal and reproductive health (New Zealand); 102.57 выделить специальные ассигнования в рамках бюджета здравоохранения для мероприятий в области охраны здоровья детей и матерей и репродуктивного здоровья (Новая Зеландия);
The Government highlighted programmes to build new community homes, prevent maternal and infant HIV/AIDS, ensure food security for children and expectant mothers, made possible by providing additional resources to the Social Well-being Secretariat (a 200 per cent budget increment). Правительство отметило важность программ по строительству новых приютов в общинах, предупреждению заболевания матерей и детей вирусом ВИЧ/СПИД, обеспечению продовольственной безопасности для детей и будущих матерей.
Also, looked at from the standpoint of the person who attended the delivery, 42.9 per cent of the women who died were attended by a birth attendant (midwife), while only one third of maternal mortalities occurred in deliveries attended by a doctor. Кроме того, что касается родовспоможения, то 42,9 процента матерей рожали при помощи акушерки и лишь треть случаев смертности матерей приходится на медицинские учреждения, в которых им помогает врач.
Study of maternal and neonatal health in Senegal, United States Agency for International Development (USAID), 2012 Исследование по вопросам здоровья матерей и новорожденных в Сенегале/АМРСШ, 2012 год
The provision of maternal health-care services, including prenatal and post-natal care and emergency obstetric care, protects mothers, who serve in their families and communities as caretakers, providers and teachers and whose health affects the health of their children. Оказание услуг по охране материнского здоровья, включая дородовой и послеродовой уход, а также неотложную акушерскую помощь, обеспечивает защиту матерей, которые заботятся о членах своих семей и общин, играют роль кормильца семьи и выполняют педагогические функции и состояние здоровья которых сказывается на здоровье их детей.
PMNCH is working to develop a reproductive, maternal, newborn, child health and multisectoral processes policy assessment tool, which will build on the policy compendium that it launched in 2014, informed by the technical guidance. ПМНДЗ занимается разработкой инструмента по оценке политики в области репродуктивного здоровья, здоровья матерей, новорожденных и детей, а также многосекторальных процессов, в котором будут использованы положения вышедшего в 2014 году сборника по вопросам политики, информационной основой для которого послужило техническое руководство.
The Federation supports the Stand Up for African Mothers campaign to increase awareness and combat maternal mortality. In collaboration with its local chapter, Maisha, the Federation held a gala on 25 May 2012 in Stockholm. Федерация поддерживает кампанию "Встанем на защиту африканских матерей" призванную повысить осведомленность о материнской смертности и активизировать борьбу с ней. 25 мая 2012 года в Стокгольме в сотрудничестве со своим местным отделением "Майша" Федерация провела торжественный вечер.
The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин.
More than 500 tons of blended food were produced locally and distributed to malnourished women and children in three pilot districts (Aileu, Ermera and Oecussi) under the maternal and child health and nutrition programme. В трех экспериментальных округах (Аилеу, Эрмера и Окуссии) в рамках программы охраны здоровья матерей и детей и их питания было распределено 500 тонн готовых продуктов питания, произведенных на местном уровне и распределенных среди недостаточно питающихся женщин и детей.
Togo's maternal mortality rate is high: for every 100,000 live births, an average of 478 mothers die either during childbirth or in the course of the six weeks after giving birth. На 100000 живорождений приходится 478 летальных исходов среди матерей либо в момент родов, либо в течение первых шести недель после родов.
Considerable inter-agency work, with UNICEF support, has developed new methodologies for tracking trends in water and sanitation, maternal mortality, low birth weight and under-five mortality and has helped to build statistical capacity at country level. В рамках крупномасштабной межучрежденческой работы при поддержке ЮНИСЕФ были разработаны новые методологии для отслеживания тенденций в области водоснабжения и санитарии, смертности матерей, низкого веса при рождении и смертности детей в возрасте до пяти лет, что также содействовало наращиванию статистического потенциала на страновом уровне.
These reductions in infant and under-five mortality rates in general can be attributed to the scope of maternal and neonatal health coverage, in particular the design and broad implementation of vaccination campaigns for all newborns against infectious and transmissible diseases. Эти сокращения коэффициентов смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет в целом могут быть обусловлены масштабами охвата системой охраны здоровья матерей и новорожденных, в частности разработкой и широким осуществлением кампаний вакцинации всех новорожденных от инфекционных и трансмиссивных болезней.
Countries that nationally routinely monitor progress on maternal, newborn and child survival against a set of common matrices (using national countdowns, scorecards or related processes) Страны, которые регулярно в национальном масштабе осуществляют мониторинг прогресса в области выживания матерей, новорожденных и детей с использованием ряда общих матричных средств (национальные планы отсчета времени до достижения целей, оценочные листы или аналогичные процессы)
a project with the United Nations Population Fund (UNFPA) to eliminate obstetric fistula and reduce maternal and newborn mortality and morbidity in Liberia, 2008-present; проект, осуществляемый совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в целях искоренения акушерских свищей и сокращения заболеваемости и смертности матерей и новорожденных в Либерии, 2008 год - настоящее время;
Maternal mortality by obstetrical risk Смертность матерей во время беременности и родовх