Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
He wished to know what specific requirements existed within that Law concerning the mandate and responsibilities of the national authorities and the resources at their disposal. Выступающему хотелось бы узнать, какие конкретные требования предусмотрены в этом законе в связи с полномочиями и обязанностями национальных органов и имеющимися в их распоряжении ресурсами.
The Constitution provides for the separation of powers and grants each institution specific powers and prerogatives that enable it to fully implement its mandate. Основной закон государства провозглашает принцип разделения властей и наделяет каждый институт специфическими полномочиями и прерогативами, которые позволяют им полностью выполнять свои функции.
In order for the Subcommittee to fulfil its mandate, it is granted considerable powers under the Optional Protocol (art. 14). Для того чтобы Комитет по предупреждению пыток мог выполнять свой мандат, он наделен важными полномочиями в соответствии с Факультативным протоколом (статья 14).
This body should be invested with a clear mandate, authority and sufficient resources and able to develop national gender policies, undertake coordination activities and solicit accountability from all ministries. Этот орган должен быть наделен четким мандатом, полномочиями и достаточными средствами и возможностями для разработки национальной гендерной политики, осуществления координационной деятельности и требования отчетности от всех министерств.
The nature of the expenditures and the weakness of the substantive reporting were indications that the activities involved may not be in accordance with the mandate and legislative authority of UNHCR. Характер расходов и недостатки отчетности по существу указывают на то, что соответствующая деятельность могла осуществляться не в соответствии с мандатом и директивными полномочиями УВКБ.
Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. Аналогичным образом, все договорные органы с полномочиями рассмотрения индивидуальных сообщений требуют от заинтересованного государства-участника предоставления информации о последующих мерах в течение установленного срока во всех случаях выявленного нарушения соответствующего договора.
An institution with a broad mandate to which victims could address complaints without fear of reprisals would facilitate the implementation of the many measures taken by the Government to combat racial discrimination. Учреждение с обширными полномочиями, куда пострадавшие могут обратиться, не опасаясь репрессий, будет способствовать проведению в жизнь многих мер правительства по борьбе с расовой дискриминацией.
In the complex environment that currently prevails in the country, the presence of the European Union military mission in Bosnia and Herzegovina with an executive mandate remains of vital importance, enabling my Office and others in the international community to fulfil our respective mandates. В сложной обстановке, сложившейся в стране, присутствие военной миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине с исполнительными полномочиями сохраняет важнейшее значение, позволяя моему Управлению и прочим задействованным сторонам в международном сообществе выполнять возложенные на нас задачи.
The effect such a mandate could have on future United Nations operations needed to be carefully calculated, in terms of basic peacekeeping principles, the safety and security of peacekeepers and protection of civilians. Необходимо тщательно просчитать возможные последствия наделения миссии такими полномочиями для будущих операций Организации Объединенных Наций с точки зрения основных принципов миротворческой деятельности, охраны и безопасности миротворцев и защиты гражданских лиц.
In view of the fact that corruption is a great threat to good governance and ultimately to the enjoyment of human rights by all people without discrimination, several anti-corruption bodies have been established, with complementing mandate. Поскольку коррупция таит немалую угрозу для надлежащего управления и, в конечном счете, для реализации всеми гражданами прав человека без дискриминации, было создано несколько органов по борьбе с коррупцией, наделенных взаимодополняющими полномочиями.
With these new positions, expected to be filled within the first four months of 2012, OAI will be in a better position to implement its expanded mandate. Получив эти две новые должности, которые, как предполагается, будут замещены в течение первых четырех месяцев 2012 года, УРР сможет успешнее справляться со своими расширенными полномочиями.
The mandate of the Office is extremely broad and allows it to monitor the respect shown for human rights by all State agencies without exception. Прокуратура по защите прав человека наделена весьма широкими полномочиями, позволяющими ей осуществлять надзор за соблюдением прав человека всеми без исключения государственными ведомствами.
The Broadcasting Council of the Republic of Macedonia is an independent regulatory non-profit body with a public mandate in broadcasting. Совет теле- и радиовещания Республики Македония является некоммерческим независимым регулирующим органом, наделенным властными полномочиями в области теле- и радиовещания.
Colombia indicated that the Comptroller General's Office had the constitutional mandate of safeguarding the nation's property and, in corruption matters, of recovering stolen assets hidden in Colombia and abroad. Колумбия сообщила, что Управление Генерального контролера обладает конституционными полномочиями обеспечивать сохранность государственного имущества и - в делах по коррупции - возвращать похищенные активы, сокрытые в Колумбии и за рубежом.
While the Human Rights Commission is in the process of being established, the Office of the Ombudsman has a wide mandate similar to that of a National Human Rights Institution. Хотя Комиссия по правам человека только еще создается, обширными полномочиями, схожими с мандатом национального правозащитного учреждения, наделено Управление омбудсмена.
Noting bills currently before Parliament, WGAD urged Italy to prioritize the establishment of such an institution, with a broad human rights mandate and the necessary human and financial resources for its effective functioning. Отметив находящиеся на рассмотрении парламента законопроекты, РГПЗ настоятельно призвала Италию в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о создании такого учреждения, обладающего широкими полномочиями в области прав человека и необходимыми кадровыми и финансовыми ресурсами для эффективного функционирования.
While this would then be the norm, the Controller currently has the authority to partly withhold allotment of approved funding if circumstances warrant, such as genuine indications that a mission's mandate is not expected to continue in its current form. Хотя тогда это станет нормой, Контролер сейчас обладает полномочиями задержать выделение части утвержденного финансирования, если того требуют обстоятельства, как то обоснованные ожидания насчет того, что мандат миссии может перестать действовать в его нынешнем виде.
I have outlined a series of challenges in the present report, which demonstrate that MINURSO is unable to exercise fully its peacekeeping monitoring, observation and reporting functions or avail of the authority to reverse the erosion of its mandate implementation capabilities on its own. Я вкратце изложил в своем докладе ряд проблем, которые показывают, что МООНРЗС не в состоянии ни осуществлять свои функции по миротворческому мониторингу, наблюдению и предоставлению отчетности, ни воспользоваться полномочиями, с тем чтобы самостоятельно обернуть вспять нарушение способности выполнять свой мандат.
(a) Appoint a senior-level focal point with atrocity prevention responsibilities and adequate resources or establish other national mechanisms to implement this mandate; а) назначить координаторов высокого уровня, располагающих полномочиями в вопросах предупреждения злодеяний и соответствующими ресурсами или создать другие национальные механизмы для выполнения этого мандата;
It also recommends that the Ministry for Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs be provided with the specific mandate, capabilities and resources to undertake its coordination responsibilities regarding child rights. Он также рекомендует наделить министерство, отвечающее за вопросы, касающиеся семьи, обеспечения жильем, коммунальных служб и коренного населения, особым мандатом, полномочиями и ресурсами для выполнения координационных функций в сфере прав ребенка.
The new law amended the existing act and imposed on the Human Rights Defender new competences, in addition to its broad mandate. Новый закон вносит поправки в существующий закон и наделяет уполномоченного по защите прав человека новыми полномочиями, расширяющими его мандат.
Chile advocated a cooperative, gradual, flexible and comprehensive approach to addressing human rights situations, particular in country-specific contexts, in accordance with the mandate and powers of the Council. Чили поддерживает совместный, постепенный, гибкий и всеобъемлющий подход к урегулированию ситуаций по правам человека, особенно в отношении конкретных стран, в соответствии с мандатом и полномочиями Совета.
If he heard no objections, he would take it that the Commission wished to approve the proposal to mandate the secretariat to approach the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly. Если нет никаких возражений, оратор будет считать, что Комиссия желает одобрить предложение о том, чтобы наделить секретариат полномочиями обратиться к Пятому и Шестому комитетам Генеральной Ассамблеи.
Please also provide information on how is it ensured that the provincial machineries have adequate powers and authority to influence the advancement of women and that they receive adequate financial and human resources to execute their mandate. Просьба также представить информацию о том, как обеспечивается то, что провинциальные структуры обладают достаточными полномочиями и властью для оказания влияния на улучшение положения женщин и получают достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата.
In all cases, it is clear that those bodies must have the necessary resources and powers to be able to perform their oversight mandate and carry out enforcement, or to refer matters to appropriate authorities who do in the event of any breaches. Во всех случаях ясно, что эти органы должны располагать необходимыми ресурсами и полномочиями, с тем чтобы они могли осуществлять порученный им надзор и правоприменительные меры или передавать вопросы на рассмотрение соответствующих компетентных органов, которые будут действовать в случае каких-либо нарушений.