In addition, it includes information on the activities of other United Nations entities with important rule of law components in their mandate. |
Кроме того, в нем рассказывается о деятельности других подразделений Организации Объединенных Наций, наделенных широкими полномочиями в области укрепления законности и правопорядка. |
As the only system-wide oversight body, the Unit has the mandate and a pivotal role to address these needs and risks. |
Как единственный общесистемный надзорный орган Группа наделена полномочиями и призвана играть ключевую роль в деле удовлетворения потребностей и решения задач в этой области. |
In line with its mandate, UNIDO would redouble its efforts to provide the highest level of support to developing countries to achieve their sustainable and inclusive development aspirations. |
В соответствии со своими полномочиями ЮНИДО удвоит усилия по обеспечению наиболее высокого уровня поддержки развивающимся странам для достижения их целей в области устойчивого и интегрированного развития. |
The Executive Body should provide a general mandate to all CLRTAP bodies for the exchange of information to assist in this regular review. |
Исполнительному органу следует наделить все органы КТЗВБР общими полномочиями по обмену информацией для оказания содействия в проведении этого регулярного обзора. |
The mandate of the Bureau is broad, particularly with inclusion of provision of civic education and information about the law as part of legal aid services. |
Агентство располагает широкими полномочиями, особенно после включения в его обязанности вопросов гражданского образования и распространения информации о законодательстве в рамках оказания правовой помощи. |
A number of States, including France, Morocco and the Republic of Korea, had established anti-corruption bodies with a purely preventive mandate. |
Ряд государств, включая Марокко, Республику Корея и Францию, учредили антикоррупционные органы, наделенные полномочиями только в области предупреждения коррупции. |
Serbia reported that, in order to implement activities in accordance with its mandate, the Anti-Corruption Agency continued to rely primarily on the support of external donors. |
Сербия сообщила, что Антикоррупционное агентство, осуществляя деятельность в соответствии с возложенными на него полномочиями, по-прежнему опирается главным образом на поддержку со стороны внешних доноров. |
(b) Ensure that anti-discrimination mechanisms are provided with a broad mandate and the necessary resources to function effectively; |
Ь) обеспечить, чтобы антидискриминационные механизмы были наделены широкими полномочиями и необходимыми ресурсами для их эффективного функционирования; |
Staff secondments among different Government and law enforcement agencies with an anti-corruption mandate were deemed to foster cooperation and inter-agency coordination and contribute to the efficient functioning of these agencies in several jurisdictions. |
Откомандирование сотрудников различными правительственными ведомствами и правоохранительными органами, располагающими полномочиями по борьбе с коррупцией, рассматривалось как способствующее сотрудничеству и межведомственной координации, а также эффективному функционированию этих ведомств в нескольких правовых системах. |
Article 124 of the Constitution establishes the Constitutional Court as an independent judicial authority vested with the mandate to protect the Constitution. |
Статья 124 Конституции предусматривает создание Конституционного суда в качестве независимого судебного органа, наделенного полномочиями по защите Конституции. |
Egypt appreciated the measures being taken to implement accepted recommendations, and the assistance from the international community, particularly in establishing a national human rights institution with a mandate ensuring its independence and effectiveness. |
Египет высоко оценил меры, принимаемые в целях выполнения принятых рекомендаций, и помощь со стороны международного сообщества, особенно в создании национального правозащитного учреждения с полномочиями, обеспечивающими его независимость и эффективность. |
Decides that the Committee shall, from the adoption of this resolution, have the following mandate: |
постановляет, что Комитет с момента принятия настоящей резолюции будет наделен следующими полномочиями: |
Some regional fisheries management organizations, despite having a management mandate, only have competence over specific species or are focused on a specific geographical area. |
Некоторые региональные рыбохозяйственные организации, будучи наделены управленческими полномочиями, ведают лишь конкретными видами или охватывают лишь конкретный географический район. |
It was unclear whether any of the many commissions the delegation had referred to had a mandate to act as country-wide institutions monitoring racial discrimination. |
Из представленной информации не ясно, обладают ли какие-либо из тех многочисленных комиссий, о которых упомянула делегация, полномочиями выступать в качестве общенациональных учреждений, занимающихся осуществлением контроля в вопросах расовой дискриминации. |
The Peacebuilding Commission, with its unique composition, mandate and legitimacy, could deliver on its promise with focused effort from members. |
Комиссия по миростроительству с ее уникальными составом, мандатом и полномочиями, может оправдать ожидания при целенаправленной поддержке ее членов. |
None of those contracts were vetted by the Contracts and Monopolies Commission, whose mandate is to ensure transparency in the procurement processes. |
Ни один из этих контрактов не был предметом рассмотрения Комиссии по контрактам и монополиям, которая наделена полномочиями обеспечивать транспарентность процессов закупок. |
This Committee will replace the current one, which had a narrow mandate and powers; |
Этот Комитет заменит существующий в настоящее время орган, наделенный узким мандатом и полномочиями; |
Empowerment is the delegation of official authority and responsibility to a Group of the Centre to enable that Group to perform the functions within its mandate. |
Под наделением полномочиями понимается делегирование официальных прав и обязанностей той или иной группе Центра, с тем чтобы данная группа могла выполнять функции, предусмотренные ее мандатом. |
This pamphlet indicates that although many NHRIs have a broad mandate, not all were taking advantage of their powers to deal with minority issues. |
В этой брошюре отмечается, что, хотя многие национальные правозащитные учреждения обладают широким мандатом, не все из них пользуются своими полномочиями для решения проблем меньшинств. |
It remains concerned regarding the limited mandate and powers of the Ombudsman, including its lack of oversight function of the police, and the Equal Opportunities Commission (art. 2). |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Комиссия равных возможностей обладает ограниченными правами и полномочиями, точно так же, как и омбудсмен, который, в частности, не имеет права осуществлять надзор за действиями полиции (статья 2). |
Moreover, the Commission also has the mandate to promote and monitor public awareness on ethnic and racial harmony and make regular reports to the National Assembly. |
Более того, Комиссия также обладает полномочиями по поощрению и отслеживанию информированности населения по вопросам этнической и расовой гармонии и регулярно представляет доклады Национальному собранию. |
We wish to encourage the Secretariat to continue the process of preparation for the Tribunal, in accordance with the mandate given under resolution 49/28 of last year. |
Мы хотели бы призвать Секретариат продолжать его усилия в рамках подготовки к развертыванию работы Трибунала в соответствии с полномочиями, которыми он был наделен в принятой в прошлом году резолюции 49/28. |
As members may recall, under the mandate entrusted to him, the President of the Amendment Conference has continued the consultation in moving towards a comprehensive test-ban treaty, which is our common goal. |
Как члены Комитета, возможно, помнят, в соответствии с теми полномочиями, которыми он был наделен, Председатель Конференции по рассмотрению поправки к Договору продолжил консультации, проводившиеся в рамках усилий по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, что является нашей общей целью. |
In many countries, competition authorities have the mandate to advocate competition policy concerns in the elaboration of other policies or legislation. |
Во многих странах органы по вопросам конкуренции наделены полномочиями отстаивать интересы конкурентной политики при разработке политики или законодательства в других областях. |
The idea of a forum with a broad mandate covering issues such as health, environment, education and economic development was widely supported. |
Идея создания форума с широкими полномочиями по рассмотрению таких проблем, как здравоохранение, окружающая среда, образование и экономическое развитие, получила широкую поддержку. |