Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
While noting that this office has received more than 50,000 complaints from women, the Committee is concerned that the office does not have the mandate to investigate such complaints. Отмечая, что в этот Отдел уже поступило около 50000 жалоб от женщин, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Отдел не наделен полномочиями проводить расследования по таким жалобам.
On article 11, and observing that the National Centre for Human Rights had a mandate to visit detention centres, he asked for clarification whether police stations and the GID headquarters were also covered by judicial monitoring and inspections. Касаясь статьи 11 и отмечая, что Национальный центр по правам человека обладает полномочиями посещать центры содержания под стражей, он просит разъяснить, охватываются ли также полицейские участки и штаб-квартира ГРД судебным надзором и инспекциями.
Please also provide information on the National Office of the Ombudsman and indicate whether it has a specific mandate to deal with gender equality and the rights enshrined in the Convention. Просьба также представить информацию о Национальном бюро омбудсмена и указать, обладает ли оно конкретными полномочиями заниматься вопросами гендерного равенства и правами, закрепленными в Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen the Child and Youth Advocate Offices, with the mandate to monitor the implementation of the Convention and its Optional Protocols, and to ensure that they are sufficiently and evenly staffed and funded across all provinces. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Управление Защитника по делам детей и молодежи полномочиями осуществлять контроль за соблюдением Конвенции и Факультативных протоколов к ней, а также обеспечить его отделения во всех провинциях достаточными и равномерно распределенными людскими и финансовыми ресурсами.
Such a law outlines these measures in narrow and precise terms, sets out strict conditions for their use and establishes that their use must be directly linked to the mandate of an intelligence service. Такой закон излагает эти меры с помощью строгих и точных формулировок, устанавливает жесткие условия для их использования и предусматривает, что их использование должно быть прямо связано с задачами и полномочиями какой-либо специальной службы.
As a result of that good cooperation, Bolivia invited the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to establish an office with a broad mandate in the country. Итогом такого эффективного сотрудничества явилось направление Боливией предложения Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открыть в стране свое бюро, наделенное широкими полномочиями.
Secondly, we must appoint a facilitator with a full mandate to support the implementation of the 1995 resolution by conducting consultations with States in the region and making preparations for the 2012 conference. Во-вторых, следует назначить посредника, наделенного всеми необходимыми полномочиями, для содействия осуществлению резолюции 1995 года путем проведения консультаций с государствами региона и подготовки к конференции 2012 года.
The Dakar Contact Group has recognized this and is taking steps towards an improved presence along the Chadian-Sudanese border where MINURCAT has no monitoring mandate and UNAMID has been unable to fulfil its obligations under paragraph 9 of resolution 1769 (2007). Дакарская контактная группа признала это и принимает меры для усиления международного присутствия вдоль границы между Чадом и Суданом, где МИНУРКАТ не располагает полномочиями на обеспечение наблюдения, а ЮНАМИД не смогла выполнить своих обязательств, вытекающих из пункта 9 резолюции 1769 (2007).
The review team encouraged the national authorities to continue their ongoing good efforts to facilitate the best possible coordination among agencies with a law enforcement mandate in the fight against corruption. Группа по обзору обратилась к национальным компетентным органам с призывом продолжать усилия по обеспечению наиболее эффективной координации работы между ведомствами, наделенными полномочиями по борьбе с коррупцией.
The Authority will have the mandate to exclusively deal with corruption-related offences which will be dealt with by the Conventions Crime Unit under the Authority. Управление будет наделено исключительными полномочиями по расследованию коррупционных дел, которыми будет заниматься отдел по расследованию преступлений, предусмотренных конвенциями.
A related option could be for the General Assembly to mandate the Economic and Social Council or the Human Rights Council to establish such a working group in the first instance. Аналогичным вариантом могло бы быть наделение полномочиями Экономического и Социального Совета и Совета по правам человека Генеральной Ассамблеей для создания такой рабочей группы в первую очередь.
It also recommends that such an independent body should have a mandate to receive, investigate and address complaints, including from children, and that adequate human and financial resources be allocated. Он также рекомендует наделить такой независимый орган полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы, в том числе поступающие от детей, и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы.
The Committee notes that several ministries of the State party share the responsibility for the implementation of children's rights and that there is no mechanism with a strong mandate and adequate resources to effectively coordinate all activities undertaken to implement the provisions of the Convention. Комитет отмечает, что за осуществление прав ребенка в государстве-участнике отвечает несколько министерств, но что отсутствует механизм с широкими полномочиями и адекватными ресурсами для эффективной координации всех видов деятельности, предпринимаемой с целью осуществления положений Конвенции.
It has, however, submitted legislation to Parliament to create a national committee for land and property, which will have the mandate to address those issues. Вместе с тем в парламент был внесен законопроект о создании национального комитета по земельным и имущественным вопросам, который будет располагать полномочиями для решения этих вопросов.
The State party should establish consistent and comprehensive standards for independent monitoring mechanisms of all places of detention, ensuring that any body established, at the local or the national level, has a strong and impartial mandate and adequate resources. Государству-участнику следует принять последовательные и комплексные нормы деятельности независимых механизмов мониторинга всех мест лишения свободы, добиваясь того, чтобы каждый создаваемый орган, будь то на местном или национальном уровнях, обладал действенными и беспристрастными полномочиями и надлежащими ресурсами.
Several international bodies, with varying degrees of geographical scope, legislative mandate and substantive coverage, constitute the institutional framework for inland navigation in the ECE region. З. Основу институциональной структуры внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН составляют несколько международных органов, различающихся по географическому охвату своей деятельности, имеющих директивные мандаты и наделенных широкими полномочиями.
It has the mandate to investigate and prosecute corruption, abuse of office and other criminal cases related to corruption. Оно уполномочено проводить расследования и осуществлять преследования по делам, связанным с коррупцией, злоупотреблением должностными полномочиями, и другим уголовным делам, связанным с коррупцией.
Please provide information on the implementation of the Prison Monitoring Boards, which includes the participation of members of non-governmental organizations in their individual capacity, with a mandate to carry out inspections in penal institutions, and its results. Просьба представить информацию о деятельности Советов по надзору за функционированием тюрем, в работе которых в личном качестве участвуют представители неправительственных организаций и которые наделены необходимыми полномочиями для инспектирования пенитенциарных учреждений, а также о достигнутых ими результатах.
The Group recommends that MONUC's inspection capacity in connection with its arms embargo monitoring mandate be strengthened, and that the Mission be clearly mandated to conduct such inspections autonomously. Группа рекомендует укрепить инспекционный потенциал МООНДРК в связи с осуществлением ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также наделить ее четкими полномочиями проводить такие инспекции самостоятельно.
While the general mandate of most IPAs in the world is to promote and attract FDI and support the economic development of their countries, not all of them are clearly and specifically empowered to undertake policy advocacy functions. Хотя общий мандат большинства АПИ в мире сводится к поощрению и привлечению ПИИ и поддержке экономического развития своих стран, не все из них наделены четкими и конкретными полномочиями на выполнение функций пропаганды рациональной политики.
The NACs are established with an ambitious mandate to coordinate responses from non-government sectors including the United Nations system, civil society and the private sector, which is quite new to the normal remit of government agencies. НСС наделяются амбициозными полномочиями на координацию мер, принимаемых неправительственными секторами, включая систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор, что является довольно новым явлением в рамках обычной сферы полномочий государственных ведомств.
The House of Federation is constitutionally granted the mandate to determine how the revenue collected through joint federal and regional taxes is to be shared among the various national regional states. В соответствии с Конституцией Совет Федерации наделен полномочиями определять, каким образом доходы, полученные в результате сбора федеральных и региональных налогов, должны распределяться между различными региональными штатами.
Proclamation 251/2001 entrusts the House of Federation with specific mandate to undertake studies in order to monitor the impact of subsidies in helping disadvantaged regions achieving an even and balanced development. Декрет 251/2001 наделяет Совет Федерации особыми полномочиями по проведению исследований на предмет контроля за тем, как субсидирование содействует достижению бедными районами равномерного и сбалансированного развития.
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации.
The existing draft falls short on several counts, including the need to provide the anti-corruption body envisaged in the law with an autonomous mandate to carry out investigations, as well as to provide immunity from civil and criminal prosecution for disclosing acts of corruption. Разработанный законопроект имеет ряд недостатков, поскольку он не предполагает создания предусмотренного в законодательстве органа по борьбе с коррупцией, который был бы наделен полномочиями проводить расследования, а также не гарантирует иммунитета от гражданского и уголовного преследования за сообщение информации о фактах коррупции.