Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
The WA Government introduced a Bill in 2005 which, once passed, will establish a Commissioner for Children with a broad mandate to consider all issues covering children and young people. В 2005 году правительство ЗА внесло на рассмотрение законопроект, с принятием которого будет создана должность Уполномоченного по положению детей, наделенного широкими полномочиями рассматривать все вопросы, связанные с детьми и молодежью.
There is also the Ministry of Education, Women's Affairs and Culture that has a wide mandate for the advancement of women and children. В стране также существует министерство по делам женщин, образованию и культуре, обладающее широкими полномочиями по улучшению положения женщин и детей.
The Office of the Ombudsperson is an important institution with national coverage and a wide mandate to monitor human rights and investigate complaints of human rights violations (para. 29). Управление омбудсмена является важным институтом, действующим в масштабах всей страны и обладающим широкими полномочиями по наблюдению за положением в области прав человека и проведению расследований по жалобам на нарушения прав человека (пункт 29).
The role of the Institute would be to submit reports and recommendations to public bodies, to put forward bills and to propose measures related to its mandate, to promote the harmonization of national legislation with international instruments, and to receive complaints specifically concerning human rights violations. Задачей Института будет представление отчетов и рекомендаций государственным органам, разработка законопроектов и предложение мер, согласующихся с его полномочиями и направленных на то, чтобы способствовать гармонизации национального законодательства с международными законодательными механизмами, а также прием конкретных жалоб на нарушения прав человека.
Under article 35 of the Convention, the Committee has the mandate to consider reports from States parties on the measures taken to give effect to its obligations under the Convention. Согласно статье 35 Конвенции, Комитет обладает полномочиями по рассмотрению докладов государств-участников о мерах, принятых в порядке реализации их обязательств по Конвенции.
In this respect, the Committee recommends that the State party ratify the Optional Protocol as soon as possible and ensure the designation of an NPM with a mandate in conformity with the provisions of the Optional Protocol. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол и обеспечить создание НПМ, наделенного полномочиями в соответствии с положениями Факультативного протокола.
Strengthening the capacity of UNEP could also entail giving it a strong legal mandate to address synergies between multilateral environmental agreements and taking other measures aimed at improving coordination between multilateral environmental agreements. Для усиления потенциала ЮНЕП ее также можно было бы наделить широкими правовыми полномочиями для решения вопросов, связанных с синергическими связями между многосторонними природоохранными соглашениями, и принятия других мер, направленных на улучшение координации между многосторонними природоохранными соглашениями.
Finally, the Special Rapporteur recommended that the Government of Angola sign a memorandum of understanding with OHCHR with a view to establishing an office with a full mandate to promote and protect all human rights. В заключение Специальный докладчик рекомендовала правительству Анголы подписать меморандум о взаимопонимании с УВПКЧ относительно открытия в стране отделения, наделенного полномочиями решать весь комплекс вопросов, связанных с поощрением и защитой всех прав человека.
The Organization must intervene to end the Saharawi people's prolonged misery, expand the mandate of MINURSO to cover human rights and publish and implement the recommendations of the 2006 OHCHR report. Организация обязана вмешаться и положить конец многолетним страданиям сахарского народа, расширить мандат МООНРЗС, наделив Миссию полномочиями по защите прав человека, и опубликовать и выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе УВКБ ООН 2006 года.
In its response, Burkina Faso recalled the international foundations of cultural rights, and underscored the need to equip an independent expert in this field with the necessary competences to fulfil his or her mandate. В своем ответе Буркина-Фасо напомнила о международных основах культурных прав и подчеркнула необходимость вооружить международного эксперта в этой области необходимыми полномочиями для выполнения его или ее мандата.
The Committee considers that these key actors must be granted the requisite authority to accomplish their mandate and to enforce organizational decisions across the offices, departments and other entities in which the enterprise resource planning system is to be implemented. Комитет считает, что эти основные субъекты должны быть наделены необходимыми полномочиями для выполнения своего мандата и для обеспечения выполнения организационных решений во всех управлениях, департаментах и других структурах, в которых должна быть внедрена система общеорганизационного планирования ресурсов.
The Secretary-General further indicates that the system for the delegation of authority under the Staff Regulations and Rules has been comprehensively revised with a view to ensuring that authority is delegated in a consistent and transparent manner by those who possess the authority to mandate action. Генеральный секретарь далее отмечает, что был проведен всеобъемлющий пересмотр системы делегирования полномочий в соответствии с Положениями и правилами о персонале в целях обеспечения того, чтобы полномочия делегировались последовательно и транспарентно теми, кто обладает полномочиями на осуществление соответствующих действий.
The Committee notes that a National Child Well-being Council is mandated by the Children's Law; however it is concerned that the Council has not yet become operational and its mandate clarified with regard to other institutions. Комитет отмечает, что Закон о детях предусматривает создание Национального совета по благополучию детей; однако он с озабоченностью констатирует, что совет до сих пор не действует и его полномочия не согласованы с полномочиями других институтов.
Key management personnel Key management personnel are the Executive Director, two Assistant Secretaries-General and six senior Directors, as they have the authority for planning, directing and controlling the activities of the Entity and executing the mandate of UN-Women. Ключевой управленческий персонал включает Директора-исполнителя, двух помощников Генерального секретаря и шесть старших директоров, которые обладают полномочиями планировать деятельность Структуры, осуществлять руководство такой деятельностью и обеспечивать за ней контроль, а также выполнять мандат, возложенный на Структуру «ООН-женщины».
Agencies that had a clear mandate focused 80 per cent of their ODA on countries with above-average levels of poverty, whereas agencies without a clear mandate focused less than 30 per cent of their ODA on those countries. Учреждения с четко определенными полномочиями направляют 80 процентов своей ОПР в страны с уровнем нищеты выше среднего, в то время как учреждения без четких полномочий направляют в эти страны менее 30 процентов своей ОПР.
Other delegations, however, expressed the view that the Committee for Programme and Coordination was fully within its mandate to review the biennial programme plan without it having to be officially considered by the Council. В то же время другие делегации высказали мнение о том, что Комитет по программе и координации обладает всеми полномочиями для рассмотрения двухгодичного плана по программам без обязательного официального рассмотрения этого плана Советом.
On the legal question, he said that Article 2 of the Vienna Convention provided the mandate for parties to the Montreal Protocol to address HFCs, given that they were substitutes for ozone-depleting substances and had a clear adverse environmental impact. В отношении правового вопроса он отметил, что в соответствии со статьей 2 Венской конвенции Стороны Монреальского протокола наделены полномочиями на регулирование ГФУ, учитывая, что это заменители озоноразрушающих веществ и что они оказывают явное негативное воздействие на окружающую среду.
The State party should revise the Ombudsman Law to ensure that it complies with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134, annex) or establish a new national human rights institution with a broad human rights mandate in line with the same principles. Государству-участнику следует пересмотреть Закон об омбудсмене, с тем чтобы обеспечить соблюдение в нем Парижских принципов (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи, приложение) или учредить новое национальное правозащитное учреждение, наделенное широкими правозащитными полномочиями в соответствии с этими принципами.
The Special Committee on decolonization had a clear mandate and should therefore do its utmost to complete the decolonization process in Western Sahara and ensure that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination freely and without restrictions. Специальный комитет по деколонизации наделен четкими полномочиями и должен в этой связи сделать все возможное для того, чтобы завершить процесс деколонизации в Западной Сахаре и обеспечить, чтобы сахарский народ мог свободно и без каких-либо ограничений осуществить свое право на самоопределение.
All of those issues had to be included in the discussion of the reform of the Economic and Social Council, which should ultimately be endowed with a decisive mandate to establish normative determinations to ensure coherence and equity in the treatment of those issues. Все эти вопросы надо сделать предметом обсуждения при рассмотрении реформы Экономического и Социального Совета, который в конечном счете должен быть наделен действенными нормативными полномочиями, чтобы быть в состоянии обеспечивать последовательность и равноправие при анализе этих вопросов.
With its mandate to coordinate activities of various organizations preparing legal texts in the area of international trade law, UNCITRAL could ensure that the international community would start speaking in one language on the basis of an UNCITRAL model. Располагая полномочиями координировать деятельность различных организаций, разрабатывающих нормативные тексты в области права международной торговли, ЮНСИТРАЛ могла бы принять все меры к тому, чтобы международное сообщество начало говорить на одном языке, используя в качестве основы типовое законодательство ЮНСИТРАЛ.
However, the Committee is concerned about reports that the National Working Committee is only a coordinating agency with no mandate or budget to implement policies, and that it is not mandated to make gender-impact assessments of laws and policies. Тем не менее Комитет обеспокоен сообщениями о том, что НРКДЖ является лишь координирующим органом, не располагающим полномочиями или бюджетом для осуществления политики, и что он не уполномочен проводить гендерную оценку законов и политических установок.
The Committee is concerned that the Women's Commission, which is mandated to promote the advancement of women in Hong Kong, China, has a weak mandate and lacks the resources necessary to undertake gender mainstreaming and other activities. Комитет обеспокоен тем, что Комиссия по делам женщин, которой поручено содействовать улучшению положения женщин в САР Гонконг, обладает ограниченными полномочиями и не располагает необходимыми ресурсами для актуализации гендерной проблематики и осуществления других мероприятий.
Under the amended Foreign Trade Act, Government authorities are now given the mandate to temporarily stop national or international movement of strategic items or catch-all items if the items were illegally exported from the Republic of Korea. В соответствии с измененным Законом о внешней торговле правительство Республики Корея в настоящее время располагает полномочиями временно приостанавливать в пределах своей страны или за рубежом передвижение стратегически важных товаров или товаров многоцелевого назначения, если такие товары были экспортированы из Республики незаконно.
The Environment Protection Agency (EPA) is established by The Environment Protection Act of 1997 with a comprehensive mandate to preserve the environment and the health of the citizens. В соответствии с Законом 1997 года об охране окружающей среды было создано Агентство по охране окружающей среды со всеобъемлющими полномочиями по охране окружающей среды и здоровью граждан.