Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
Other delegations, however, emphasized that the Secretary-General had a mandate for those activities and expressed support for the transfer of the unit as a means to implement mandated activities in a more cost-effective manner. Вместе с тем другие делегации особо указали, что Генеральный секретарь обладает полномочиями для осуществления этих мероприятий и что они поддерживают перевод этого подразделения в качестве одного из путей осуществления предусмотренных мандатами мероприятий наиболее эффективным с точки зрения затрат образом.
In addition to the activities which the Special Rapporteur has outlined in the section dealing with methods of work, he suggests that scientific research should be done on the nature and scope of the problems covered by his mandate, particularly through such projects as: Помимо деятельности, о которой Специальный докладчик информировал в разделе, посвященном методам работы, он предлагает провести научные исследования характера и масштабов проблем, охватываемых его полномочиями, в частности, благодаря таким проектам, как:
Referring to the agenda item "Adoption of the agenda", the Chairman of the Working Group on the Restructuring of RID asked the Joint Meeting to give the Working Group a mandate to continue its work on the legal provisions of Part 1. В связи с пунктом повестки дня "Утверждение повестки дня" председатель Рабочей группы по изменению структуры МПОГ просил Совместное совещание наделить эту группу полномочиями по продолжению работы над правовыми положениями части 1.
The share of women among the officials appointed to mandate positions was 25.6 per cent, the highest share of women was among the heads of government offices and the lowest among the directors-general of directorates. Доля женщин среди должностных лиц, назначенных на посты с широкими полномочиями, составляла 25,6 процента; самая высокая доля женщин была среди руководителей правительственных подразделений, а самая низкая - среди генеральных директоров директоратов.
In this respect, it is important that the different regional and international organizations with a mandate in the fight against corruption and the monitoring of compliance with international anti-corruption standards should cooperate to avoid such a duplication of efforts. В связи с этим весьма важно, чтобы различные региональные и международные организации, обладающие полномочиями в области борьбы с коррупцией и/или мониторинга соблюдения международных стандартов борьбы с коррупцией, сотрудничали, с тем чтобы избегать такого дублирования усилий.
Most national legislations bestow powers to control restrictive and other abusive business practices (Guidelines, para. 17) and to encourage fair and effective competition (Guidelines, para. 19) upon competition authorities, thus falling outside the mandate of consumer protection agencies. Законодательство большинства стран наделяет полномочиями контролировать ограничительную и другую вредную деловую практику (пункт 17 руководящих принципов) и поощрять добросовестную и эффективную конкуренцию (пункт 19 руководящих принципов) органы, занимающиеся вопросами конкуренции, тем самым лишая этих функций органы, защищающие права потребителей.
(a) Designate a national body with capacity and authority to coordinate the implementation and evaluation of activities under the Optional Protocol and provide it with all necessary human, technical and financial resources to carry out its mandate at all levels; а) назначить национальный орган, наделенный возможностями и полномочиями координировать ход осуществления и оценку мероприятий в соответствии с Факультативным протоколом, и предоставить ему все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для выполнения его мандата на всех уровнях;
This action must include declaring the entirety of the Republic of Bosnia and Herzegovina a safe haven, and providing for the deployment of international observers equipped with a clear mandate, and sufficiently credible powers, in these safe havens and along the borders of Bosnia and Herzegovina. В числе таких шагов должны быть провозглашение всей территории Республики Боснии и Герцеговины "безопасным районом" и размещение международных наблюдателей, наделенных четким мандатом и в достаточной мере твердыми полномочиями, в этих "безопасных районах" и вдоль границ Боснии и Герцеговины.
Second, the court must focus on the most serious crimes (particularly genocide, crimes against humanity and serious war crimes) if it was to be a truly operational tribunal with a clear mandate and effective powers. Во-вторых, суд должен заниматься главным образом наиболее серьезными преступлениями (в частности, геноцидом, преступлениями против человечности и серьезными военными преступлениями), с тем чтобы он мог стать действительно эффективным трибуналом, наделенным конкретным мандатом и действенными полномочиями.
The secretariat, when asked to specify the interpretation to be given, pointed out that it had neither the authority nor the mandate to take a position on a matter of the legal interpretation of a treaty, and that only an international court could have such power. В этой связи секретариат, которому было поручено уточнить соответствующее толкование, указал, что не обладает ни полномочиями, ни мандатом на то, чтобы высказываться по вопросу юридического толкования договора, и что этими полномочиями наделен только Международный Суд.
The expert panels would have a mandate to collect information on the sources and methods of violations of the relevant Council sanctions against UNITA and to recommend measures to end those violations and to improve the implementation of the sanctions. Группы экспертов будут наделены полномочиями собирать информацию об источниках и методах нарушений соответствующих санкций Совета в отношении УНИТА и рекомендовать меры для пресечения этих нарушений и повышения эффективности осуществления санкций.
The Committee welcomes the establishment of the Philippines Commission on Human Rights in 1997, with the mandate to independently promote and monitor the implementation of human rights and notes that some other bodies are also given a monitoring role regarding the implementation of children's rights. Комитет приветствует создание в 1997 году Филиппинской комиссии по правам человека, облеченной полномочиями по независимому поощрению и мониторингу осуществления прав человека, и отмечает, что некоторым другим органам также отведена определенная роль в наблюдении за осуществлением прав детей.
(b) The establishment of a Department for Children's Rights in the Office of the Ombudsman (Law 3094/2003) with a mandate to, inter alia, undertake investigations and research on specific issues considered particularly important; Ь) создание в управлении омбудсмена департамента по правам детей (закон 3094/2003), обладающего, в частности, полномочиями на проведение расследований и выполнение исследований по конкретным проблемам, признаваемым особо важными;
A compliance officer has been appointed for both the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime, with the mandate to guarantee sound management practices and compliance with rules and regulations, management instructions and guidelines. В Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и в Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был назначен сотрудник по вопросам соблюдения рекомендаций с соответствующими полномочиями в области обеспечения рациональной административной практики и соблюдения правил и положений, административных инструкций и руководящих принципов.
But whoever the new national leaders of Indonesia may be, they will have a clear and strong mandate from the people - not from the elite, not from the party bosses, nor from power brokers or vested interests - but from the people. Но кто бы ни стал новым руководителем Индонезии, он будет наделен четкими и широкими полномочиями от народа - не от элиты, не от руководства политических партий, не от политических воротил или корпоративных интересов, а от народа.
By the same resolution, the Council decided to provide the Group of Experts with a broader mandate in connection with the measures set out in paragraphs 6, 10, 13 and 15 of the resolution, with the addition of a fifth finance expert. В этой же резолюции Совет постановил наделить Группу экспертов более широкими полномочиями в отношении мер, изложенных в пунктах 6, 10, 13 и 15 резолюции, и добавить в ее состав пятого эксперта по финансовым вопросам.
Thirdly, if the Conference on Disarmament is not capable of overcoming its impasse, the General Assembly must inevitably act according to the mandate conferred on it by the United Nations Charter, whose Article 11 establishes that the Assembly В-третьих, если Конференция по разоружению не сможет выйти из тупика, Генеральная Ассамблея непременно должна действовать в соответствии с полномочиями, которыми ее наделил Устав Организации Объединенных Наций.
99.53. Establish or give a mandate to a Government body to collect and publish credible official data measuring all incidences of violence against women (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 99.53 учредить новый или наделить уже существующий государственный орган полномочиями по сбору и публикации достоверных официальных данных о количестве всех случаев насилия в отношении женщин (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Such a declaration should allow the appointment of a representative of the disappeared person, with the mandate to exercise his/her rights and obligations for the duration of his/her absence, in his/her interests and those of his/her next-of-kin. Такое объявление должно допускать назначение представителя исчезнувшего лица, наделенного полномочиями осуществлять его права и обязанности в период его отсутствия в его интересах и интересах его ближайших родственников.
(b) Invites the Secretary-General to consider appointing before 2010, within existing resources, an honorary ambassador for the International Year of Biodiversity, who would have a mandate to call for practical actions and solutions towards meeting the objectives of the Convention on Biological Diversity; Ь) предлагает также Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о назначении до 2010 года, действуя в рамках имеющихся ресурсов, Почетного посла Международного года биоразнообразия, который был бы наделен полномочиями призывать к принятию практических мер и нахождению решений, направленных на достижение целей Конвенции о биологическом разнообразии;
The Minorities Advisory Council of Punjab, with 40 members from minority communities, has the mandate to discuss issues concerning minorities and forward them to concerned Departments for redressal. Консультативный совет по делам меньшинств Пенджаба, в который входят 40 представителей общин меньшинств, наделен полномочиями обсуждать вопросы, касающиеся меньшинств, и перенаправлять их на рассмотрение соответствующих департаментов.
The Equality and Human Rights Commission, which was set up in 2007, specifically champions equality, diversity, and human rights, and already has a mandate to cover issues such as violence. Комиссия по вопросам равноправия и прав человека, созданная в 2007 году, непосредственно обеспечивает защиту равенства, многообразия и прав человека и уже обладает полномочиями для рассмотрения вопросов, в частности касающихся насилия.
Repeats its call upon the Syrian authorities to cooperate with the special procedures of the Human Rights Council and with the Office of the High Commissioner, including through the establishment of a field presence with a mandate to protect and promote human rights; повторяет свой призыв к сирийским властям сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека и с Управлением Верховного комиссара, в том числе путем обеспечения их присутствия на местах с полномочиями защищать и поощрять права человека;
While the legal personality of States is in principle not limited, the legal personality of international organizations is limited by its mandate, its powers, and its rules as set out in its constituent instrument. В то время как правоспособность государств в принципе не ограничена, правоспособность международной организации ограничивается ее мандатом, полномочиями и правилами, изложенными в ее учредительном документе.
The CCCS has a wide mandate, and the power to make decisions and recommendations that at times may conflict with the responsibility and accountability of an individual Executive Head in the provision of a particular service ККОС обладает широким мандатом и полномочиями на принятие решений и рекомендаций, которые порой могут вступать в противоречие с обязанностями и функциями того или иного руководителя организации при предоставлении конкретной услуги.