Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
The rules of procedure had been drawn up with the intention of strengthening the position of the new Director-General and, through the mechanism of the secret ballot, of giving him a strong mandate. Правила процедуры были составлены с целью укрепления позиции нового Генерального дирек-тора и наделения его через механизм тайного голосования крепкими полномочиями.
The note pointed out that, at times, national entities did not have the manpower, technical or administrative skills or mandate to execute projects and that, in such cases, United Nations agencies or other organizations might act as the executing agency. В этой записке указывается, что в некоторых случаях национальные органы не обладают людскими ресурсами, техническими и административными навыками или полномочиями осуществлять проекты и что в таких случаях учреждения Организации Объединенных Наций или другие организации могут действовать в качестве учреждения-исполнителя.
Let me ask once again: do I have the authority or the mandate to come up with suggestions as to how we proceed? Позвольте мне вновь спросить, располагаю ли я полномочиями или мандатом выдвигать предложения в отношении нашей дальнейшей работы?
He enjoys the same immunity and prerogatives as the members of Congress; his term of office is of five years' duration and he is not subject to any binding mandate (art. 161). Он обладает такой же неприкосновенностью и полномочиями, как и депутаты, и избирается на пятилетний срок и не подчиняется императивному мандату (статья 161).
The parties further requested that the mission be empowered to establish itself and move freely throughout Guatemala, conduct interviews freely and privately; visit State premises and URNG camps freely and without prior notice; and collect information that might be relevant for the implementation of its mandate. З. Кроме того, стороны просили наделить Миссию полномочиями свободно действовать и перемещаться по всей Гватемале, свободно и в частном порядке проводить опросы; свободно и без предварительного уведомления посещать государственные учреждения и лагеря НРЕГ; и собирать информацию, которая может относиться к выполнению ее мандата.
His delegation and others had tried to bring the negotiations more into line with reality, but the Group had started its discussions on the basis of a fundamentally flawed document which bore no relationship to the reality of the Group's mandate or discussions. Его делегация и другие попытались привести обсуждение в большее соответствие с реальностью, однако Группа начала свои дискуссии на основе в корне ошибочного документа, который не имеет никакой связи с реальными полномочиями или дискуссиями Группы.
Within the mandate given to them by the General Assembly, the Committee showed innovation in the process of selection of the candidates by choosing three laureates instead of the traditional two, and all in the individual category. В соответствии с полномочиями, предоставленными ему Генеральной Ассамблеей, Комитет продемонстрировал новый подход к процессу отбора кандидатов, выбрав вместо традиционных двух лауреатов трех лауреатов, причем все они проходили по категории отдельных лиц.
The mandate of the Committee of Permanent Representatives had also been consolidated to include review, monitoring and assessment of implementation of decisions and review of the draft programme of work and budget. Комитет постоянных представителей также был наделен новыми полномочиями, включая проведение анализа, контроля и оценки хода выполнения решений и проведение обзора проекта программы работы и бюджета.
The Security Council, in collaboration with the relevant United Nations bodies and civil society organizations, ought to respond in a timely manner to human rights violations and take appropriate collective action in accordance with its mandate set out in Chapters VI and VII of the Charter. Совет Безопасности, совместно с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, должен своевременно реагировать на нарушения прав человека и принимать надлежащие коллективные меры в соответствии с полномочиями, возложенными на него на основании глав VI и VII Устава.
The representative of Costa Rica also recalled that, in accordance with a mandate from the Legislative Assembly of Costa Rica, her delegation had co-sponsored all relevant General Assembly resolutions on strengthening cooperation with IPU. Представитель Коста-Рики также напомнила, что в соответствии с полномочиями, предоставленными Законодательным собранием Коста-Рики, ее делегация была одним из авторов всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении сотрудничества с Межпарламентским союзом.
Subsequently, women's monitoring committees have been established for the purpose of monitoring elections, with the same mandate as the men's committees established for that purpose. Также были созданы женские комитеты для наблюдения за ходом выборов с теми же полномочиями, что и мужские комитеты.
The agreement gives a mandate and creates a mechanism for dealing with detailed practical questions at a later stage, for example by creating a joint body or commission to work out practical details and in some cases even to handle individual cases. Соглашение наделяет полномочиями соответствующих субъектов и предусматривает создание механизма решения конкретных практических вопросов на более позднем этапе, например путем создания совместного органа или комиссии для проработки практических деталей, а в некоторых случаях - даже для урегулирования отдельных ситуаций.
Mr. Sadouk said that his delegation was astonished by the procedure used to appoint the Special Adviser, for which the Secretariat had no legislative mandate, since the General Assembly had not approved the establishment of the post. Г-н Садук говорит, что его делегация удивлена порядком назначения Специального советника, учитывая, что Секретариат не обладает соответствующими директивными полномочиями, поскольку Генеральная Ассамблея не санкционировала утверждение этой должности.
The law replaces the Anti-Corruption Police Unit with the Kenya Anti-Corruption Commission, the latter having a wider mandate to investigate and prosecute corruption cases and to initiate and implement special anti-corruption programmes. Закон заменяет Отдел полиции по борьбе с коррупцией Кенийской комиссией по борьбе с коррупцией, причем последняя наделена более широкими полномочиями в расследовании связанных с коррупцией дел и в преследовании за нее, а также в инициировании и в проведении в жизнь специальных программ борьбы с коррупцией.
As a means of supervision over laws enacted by the legislature and their compatibility with the constitution, article 173 of the constitution lays the groundwork for the Constitutional Court, with a mandate to settle disputes relating to the constitutionality of laws and regulations. Являясь средством надзора за законами, принятыми законодательной властью, и контроля за их совместимостью с положениями Конституции, статья 173 Конституции служит основой для функционирования Конституционного суда, наделенного полномочиями по урегулированию споров, вызванных вопросом о конституционности законов и норм.
The recommendation would be finalized at the seventh session of the Ad Hoc Group of Experts in October 2009; Further agreed that the Bureau would carry out the remaining work in this respect in accordance with the mandate given at the fifth session. Эта рекомендация могла бы быть доработана на седьмой сессии Специальной группы экспертов в октябре 2009 года; d) решила далее, что Бюро будет выполнять оставшуюся работу в этом отношении в соответствии с полномочиями, предоставленными ему на пятой сессии.
The Committee strongly recommends that the State party establish a national human rights commission for England, Wales and Scotland, with a mandate to promote and protect all human rights, including economic, social and cultural rights. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать национальную комиссию по правам человека для Англии, Уэльса и Шотландии с полномочиями, позволяющими ей содействовать укреплению и защите всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
In this context, we also want to express Argentina's full support for the work being carried out by the Secretary-General, to whom this Council gave a clear and broad mandate last Friday to explore with the parties concrete measures to put an end to the violence. В этом контексте мы также хотим заявить о полной поддержке Аргентиной работе, осуществляемой Генеральным секретарем, которого на прошлой неделе в пятницу этот Совет наделил четкими и широкими полномочиями попытаться в сотрудничестве со сторонами изыскать конкретные меры, которые позволили бы положить конец насилию.
The Committee recommends the extension of the mandate of the International Criminal Tribunal in Arusha to include jurisdiction over war crimes and crimes against humanity committed during the war in the Democratic Republic of the Congo. Комитет рекомендует расширить мандат Международного уголовного суда в Аруше с целью наделения его полномочиями по рассмотрению дел, связанных с военными преступлениями и преступлениями против человечности, совершенными во время войны в Демократической Республике Конго.
Thirdly, in the context of the United Nations reform programme, the United Nations Development Programme now has the authority and the mandate to take all measures necessary in response to natural disasters. В-третьих, в контексте программы реформы Организации Объединенных Наций Программа развития Организации Объединенных Наций теперь обладает полномочиями и мандатом принимать все необходимые меры в ответ на стихийные бедствия.
We now ask whether the United Nations Environment Programme (UNEP) in its present form has the necessary power to impose sanctions or to grant dividends, or whether we need to strengthen its mandate or create a new structure with adequate power. Сегодня мы задаемся вопросом о том, имеет ли Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в ее нынешней форме необходимые полномочия для введения санкций или предоставления дивидендов, или же нам необходимо укрепить ее мандат или создать новую структуру, наделенную адекватными полномочиями.
Reflecting further its political will to improve the welfare of children in the Kingdom, it established in 1997 a National Coordinating Committee for Children, comprising governmental and non-governmental organizations alike, with an overall mandate to provide policy advice to the Government. Продемонстрировав и далее свою политическую волю в плане улучшения положения детей в Королевстве, оно учредило в 1997 году Национальный координационный комитет по делам детей в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, который был наделен полномочиями по представлению программных рекомендаций правительству.
Despite the full account of economic deterioration provided in the report, which fell within UNCTAD's mandate and competences, there were many other factors that might not appear to be linked to the economy but that in fact had a great economic impact. Хотя в докладе, подготовленном ЮНКТАД в соответствии со своим мандатом и полномочиями, и содержится подробный отчет об ухудшении экономического положения, существуют множество других факторов, которые на первый взгляд не связаны с экономикой, но которые на самом деле оказывают на нее сильное воздействие.
This adviser assists the Chef de cabinet with the external relations activities performed through the External Relations and Complementarity Unit, in particular the liaising with international organizations, especially those with a fact-finding mandate and capacity directly relevant to the Office of the Prosecutor. Этот консультант оказывает содействие Начальнику канцелярии в деятельности по внешним связям, осуществляемой через Группу по внешним связям и дополняемости, в частности, в поддержании связей с международными организациями, особенно теми из них, которые обладают мандатом и полномочиями по установлению фактов непосредственно относящимися к Канцелярии Прокурора.
This mandate gave extensive authority to the Transitional Administration to act as the government of East Timor with all the powers to exercise legislative and executive authority, including the administration of justice. Согласно этому мандату, Временной администрации были даны большие полномочия на то, чтобы действовать в качестве правительства Восточного Тимора со всеми полномочиями на осуществление законодательной и исполнительной власти, в том числе и на отправление правосудия.