In general, the Ozone Secretariat did not have the mandate to undertake quality control of the data. |
Секретариат по озону не обладает в общем полномочиями осуществлять контроль качества данных. |
The Working Party has undertaken a number of activities to follow up on the mandate received at its previous session. |
Рабочая группа осуществила ряд мероприятий в соответствии с полномочиями, полученными на своей предыдущей сессии. |
UNOWA has the scope and mandate to develop and promote knowledge and awareness of regional challenges through effective political reporting. |
ЮНОВА обладает возможностями и полномочиями для сбора и распространения знаний и информации о региональных проблемах с помощью подготовки эффективных политических отчетов. |
Several speakers supported the continuation of the functioning of the Working Group with the same mandate. |
Ряд ораторов высказались в поддержку дальнейшего функционирования Рабочей группы с теми же полномочиями. |
Eventually, the State party aimed to work with the ICRC in accordance with its full mandate. |
В конечном счете, государство-участник нацелено на работу с МККК в полном объеме в соответствии с его полномочиями. |
Both usually have a broad mandate to address human rights violations and should therefore include missing persons within their authorities. |
Оба органа, как правило, наделены широкими полномочиями для рассмотрения нарушений прав человека и, таким образом, должны заниматься и проблемой пропавших без вести лиц в рамках своего мандата. |
Each regional state has the mandate to issue family law consistent with the Constitution and international instruments ratified by Ethiopia. |
Каждый региональный штат обладает полномочиями по принятию семейного законодательства, соответствующего Конституции и ратифицированным Эфиопией международным договорам. |
In that regard, the Conference on Disarmament has an important mandate. |
Конференция по разоружению наделена важными полномочиями в этой связи. |
The partnership could draw authority, influence and convening power from its resource base and cross-cutting mandate. |
Такая партнерская структура могла бы быть наделена авторитетом, влиянием и координационными полномочиями на основе своей базы ресурсов и общего мандата. |
The United Kingdom also grants itself broad powers to restrict or mandate certain uses of land. |
Соединенное Королевство также наделило себя широкими по сфере охвата полномочиями по ограничению или санкционированию некоторых видов землепользования. |
They should have a clear mandate, authority and allocated budget to operate efficiently. |
Они должны обладать ясным мандатом, полномочиями и выделенным бюджетом для эффективного функционирования. |
The General Assembly provided the Secretary-General with pre-mandate commitment authority for two missions prior to the adoption of a mandate by the Security Council. |
Генеральная Ассамблея наделила Генерального секретаря полномочиями на принятие обязательств в отношении двух миссий до утверждения их мандатов Советом Безопасности. |
The Plenary may, in its own right, establish and mandate new Groups. |
Пленарная сессия имеет право учреждать и наделять полномочиями новые группы. |
The mandate for empowerment of a Group may be prepared by an existing Group, the PSG, or the Plenary. |
Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией. |
In the sponsor's view, the Special Committee was the only body in the Organization whose mandate was to formulate proposals concerning the Charter. |
По мнению автора, Специальный комитет является единственным органом Организации, наделенным полномочиями разрабатывать предложения, касающиеся Устава. |
It invited the ADN Safety Committee to mandate it to carry out that task. |
Рабочая группа предлагает Комитету по вопросам безопасности ВОПОГ наделить ее полномочиями, необходимыми для реализации этой задачи. |
While it was not authorized to legislate, its mandate went beyond mere codification to progressive development. |
Хотя она не обладает правотворческими полномочиями, ее мандат выходит за рамки просто кодификации и распространяется на прогрессивное развитие. |
The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. |
Президент отметил, что согласно конституции он не обладает полномочиями ни на роспуск парламента, ни на продление действия его мандата. |
This is why it was given judicial police powers, in addition to its mandate as military police. |
Именно поэтому в дополнение к ее мандату военной полиции она была наделена полномочиями судебной полиции. |
Specifically, we suggest or recommend that a new chief operating officer be appointed with a clear mandate and authority for administration. |
Если говорить конкретно, то мы предлагаем или рекомендуем назначить нового главного управляющего с четкими мандатом и административными полномочиями. |
The General Assembly must take urgent action and must expressly and directly mandate the Secretary-General to take immediate steps. |
Генеральная Ассамблея должна принимать срочные меры и напрямую наделять Генерального секретаря полномочиями осуществлять незамедлительные шаги. |
The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. |
Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат. |
Verification powers under the FMCT should be conferred on IAEA exclusively within the framework of the Agency's mandate. |
При этом наделение МАГАТЭ полномочиями в плане верификации ДЗПРМ должно быть исключительно в рамках мандата Агентства. |
I urge the authorities to ensure that these units have the mandate and capacity to enforce national child protection legislation. |
Я настоятельно призываю власти обеспечить, чтобы эти подразделения располагали мандатом и полномочиями по обеспечению соблюдения национального законодательства в области защиты детей. |
Such a coordinating body should be adequately mandated and provided with sufficient financial and human resources to carry out its mandate effectively. |
Такой координационный орган должен пользоваться надлежащими полномочиями и располагать достаточными финансовыми и людскими ресурсами для эффективного осуществления своего мандата. |