Английский - русский
Перевод слова Mandate
Вариант перевода Полномочиями

Примеры в контексте "Mandate - Полномочиями"

Примеры: Mandate - Полномочиями
However, the NCBs lack the institutional mandate, capacity and resources to mainstream UNCCD issues into the main development-planning framework. Вместе с тем НКО не обладают необходимыми институциональными полномочиями, потенциалом и ресурсами для включения вопросов, связанных с Конвенцией, в основные рамки деятельности в области развития и планирования.
As the only intergovernmental body with a broad mandate to discuss "any matters within the scope of the present Charter" (Art. Будучи единственным межправительственным органом, наделенным широкими полномочиями обсуждать "любые вопросы или дела в пределах настоящего Устава" (статья 10), Ассамблея находится на вершине пирамиды системы Организации Объединенных Наций.
It has a specific mandate to make regular inspections of federal prisons and other federal detention centres with the aim of protecting the human rights of persons deprived of their liberty. Этот орган наделен особыми полномочиями регулярно посещать федеральные тюрьмы и другие места содержания под стражей, имея свой целью защиту прав человека лишенных свободы лиц.
A national institution shall be given as broad a mandate as possible, which shall be clearly set forth in a constitutional or legislative text, specifying its composition and its sphere of competence. Национальное учреждение наделяется как можно более широкими полномочиями, которые четко излагаются в конституционном или законодательном акте, определяющем его состав и круг его ведения.
It was therefore a very broad mandate that was to be given to the subcommittee, whose work was intended to be completely confidential, but carried out in cooperation with the State. Таким образом, подкомитет, который будет работать в обстановке полной конфиденциальности, но в сотрудничестве с государством, планируется наделить довольно широкими полномочиями.
The main recommendations of the Review include establishment of an investment agency reporting to the highest authority, which has the mandate to advocate policy changes. К основным рекомендациям, содержащимся в обзоре, относится создание инвестиционного агентства, подочетного руководству самого высокого уровня и наделенного полномочиями предлагать изменения в политике.
Presidential Decree 97.125 of 26 April 1997 provided for the establishment of an inter-ministerial committee under the authority of the Head of Government, with the mandate of monitoring the implementation of the Convention. В соответствии с президентским декретом Nº 97/125 от 26 апреля 1997 года был создан межведомственный комитет, действующий под руководством главы правительства и наделенный полномочиями следить за осуществлением вышеупомянутой Конвенции.
However, this Commissioner does not have a specific mandate for the independent monitoring and promotion of children's rights nor is there a child-specific and child-sensitive procedure for filing individual complaints. Вместе с тем этот институт не наделен конкретными полномочиями в отношении осуществления независимого контроля и поощрения прав детей, равно как не располагает процедурой подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб с конкретным учетом интересов детей.
Likewise, developing countries need to consider not only the central bank's independence, but also its mandate and need to balance concerns about economic efficiency with those of democratic accountability. Развивающиеся страны также должны задуматься не только над степенью независимости центрального банка, но и над его полномочиями и репрезентативностью, поскольку необходимо найти баланс между экономической эффективностью и демократической ответственностью.
Notwithstanding article 34 quinquies of the Federal Constitution, which gives the federal State the mandate to establish maternity insurance, the requisite implementing legislation has not yet been passed. Несмотря на то, что положения статьи 34-квинквиес Федеральной конституции наделяют Конфедерацию полномочиями по установлению системы страхования по беременности и родам, конкретные нормативные акты пока еще не разработаны.
This recommendation is in line with Senegal's earlier decision to implement the African Union mandate and meet its obligations as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Что же касается уголовных преступлений, то, хотя продолжительность предварительного содержания под стражей не подлежит никаким ограничениям, надзор и контроль за этим осуществляет, в соответствии с его собственными полномочиями, Председатель Обвинительной палаты.
The latter would operate through a fund of $12 billion to $20 billion guided by a high-level technical commission with a mandate to intervene in futures markets if prices went beyond agreed lower and upper limits. К последним относится механизм фонда с капиталом в размере 12-20 млрд. долл. США под руководством технической комиссии высокого уровня с полномочиями осуществлять интервенции на фьючерсном рынке в случае выхода цен за согласованные нижний и верхний пределы.
One State highlighted the importance of complementing the power to conduct reactive investigations with a mandate to gather criminal intelligence proactively on suspected cases of corruption. Одно государство отметило, что полномочия на расследование совершенных преступлений должны дополняться полномочиями на сбор оперативной информации в упреждающем порядке в случае возникновения подозрений в коррупции.
Monetary hawks - the Bundesbank and several other core central banks - who were worried about a new open-ended ECB mandate pushed successfully for strict and effective conditionality for countries benefiting from the bond purchases. Валютные «ястребы» (Центральный банк Германии «Бундесбанк» и некоторые другие ключевые центральные банки), которые были обеспокоены новыми не ограниченными временем полномочиями ЕЦБ, успешно добились строгих и эффективных условий для стран, выигравших от приобретения облигаций.
If the Plenary officers reject the request for a mandate, the requester shall have the right to appeal to the Plenary. Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией.
In such an ad hoc system, an interim steering group should be formed and given responsibility for managing the process of improving coordination until such time as there is agreement on the form and mandate of a permanent coordinating mechanism. При такой действующей на разовой основе системе следует создать временную руководящую группу, поручив ей управлять процессом повышения координации до тех пор, пока не будет достигнуто соглашения о создании и наделения полномочиями постоянного координационного механизма.
By a 5-4 vote, the justices ruled the Patient Protection and Affordable Care Act's individual mandate - which requires citizens to buy health insurance by 2014 or else pay a penalty - was constitutional under the taxing power of the government. Проголосовав 5 против 4, судьи постановили, что отдельные распоряжения по закону о защите пациентов и доступном здравоохранении, требующие, чтобы граждане приобрели медицинскую страховку до 2014 года или заплатили штраф, являются конституционными в соответствии с полномочиями правительства по налогообложению.
The entrusting of an operational and intrusive human rights mandate to the United Nations as an integral part of a peace agreement in order to facilitate national reconciliation and self-determination is a new development with broad ramifications. Наделение Организации Объединенных Наций полномочиями, позволяющими ей предпринимать активные практические действия в области прав человека как неотъемлемый элемент мирного соглашения, призванный содействовать национальному примирению и самоопределению - это новая реальность, имеющая далеко идущие последствия.
Thirdly, the Mission's mandate in the area of reconciliation enables it to provide good offices to support the implementation of Afghan-led reconciliation programmes. В-третьих, мандат МООНСА в области примирения наделяет ее полномочиями оказывать добрые услуги в поддержку осуществления реализуемых при ведущей роли Афганистана программ по вопросу о примирении.
Under the new constitutional mandate and in accordance with the fields of competence set out in the Organic Code of Territorial Organization, Self-government and Decentralization, some decentralized autonomous governments (GADs) started to develop provincial agendas aimed at guaranteeing women's rights. В рамках выполнения положений новой Конституции и в соответствии со своими полномочиями, определенными в ОЗТОАД в 2011 году, ряд автономных децентрализованных органов власти (АДОВ) инициировали процедуру разработки на местах Повесток дня, имеющих целью обеспечение прав женщин.
A strong environmental pillar at the national level along with a clearly defined domain could be a way of ensuring that there is greater clarity between sustainable development and the mandate of environment and that integration takes place across all pillars. Более сильный экологической компонент на национальном уровне с четко очерченной сферой охвата может обеспечить более ясное понимание различий между устойчивым развитием и полномочиями по охране окружающей средой и что в процесс интеграции будут вовлечены все компоненты.
The Compliance Committee also considered whether it had a mandate to receive and consider a submission made by a non-governmental organization alleging non-compliance of a Party with its obligations under the Cartagena Protocol. Комитет по соблюдению также рассмотрел вопрос о том, обладает ли он полномочиями получать и рассматривать представления от неправительственных организаций с утверждениями в отношении несоблюдения той или иной Стороной своих обязательств по Картахенскому протоколу.
However, in spite of a joint United Nations policy, the broad definition of the roles and responsibilities of each IACG-MA member involved allows for different interpretations as to when exactly one agency's mandate ends and another begins. Однако, несмотря на совместную политику, проводимую Организацией Объединенных Наций, из-за неконкретности формулировок, определяющих функции и задачи каждого члена МУКГР, возможны различные толкования того, где именно пролегает грань между полномочиями разных учреждений.
In line with its mandate, the Department of Higher Education has set out to increase access to higher education to the poor by, among other, converting loans into bursaries for qualifying final-year students. В соответствии со своими полномочиями Министерство высшего образования поставило перед собой задачу расширить доступ к высшему образованию для бедных слоев, в частности за счет переоформления займов в стипендии, выплачиваемые имеющим на них право студентам последнего года обучения.
The revised draft raised a number of concerns, including envisaging the expansion of the jurisdiction of the Military Court, providing it with the mandate to try civilians in cases that are related to "national security". В связи с этим законопроектом была высказана определенная озабоченность по поводу, в частности, планируемого расширения юрисдикции военного трибунала и наделения его полномочиями судить гражданских лиц в тех случаях, когда возбужденные по ним дела связаны с "национальной безопасностью".