The new Act provides for enforcement of employer obligations by giving the Canadian Human Rights Commission a specific legislative mandate to monitor and verify compliance through on-site employer audits. |
Положения нового закона обеспечивают выполнение работодателем его обязательств путем наделения Комиссии по правам человека специальными полномочиями по контролю и надзору за соблюдением закона на основе проведения проверок работодателей. |
No further action could be envisaged, because WP. had no mandate and expertise in fuel distribution, vehicle trade and transport operations. |
Дальнейшие шаги не могут быть предприняты, поскольку WP. не обладает соответствующими полномочиями и не имеет опыта работы в области распространения топлива, торговли транспортными средствами и транспортных операций. |
In conducting the inquiry Justice Linden has a broad mandate to: |
Для проведения расследования судья Линден был наделен широкими полномочиями: |
JIU has a much broader mandate to conduct inspections and investigations |
ОИГ обладает гораздо более широкими полномочиями по проведению проверок и расследований. |
The United Nations family in Sierra Leone, with its joint political and development mandate, competent staff and national coverage, had undeniable comparative advantages in providing technical assistance. |
Система Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне с ее совместным политическим мандатом и полномочиями в области развития, компетентным персоналом и национальным охватом имеет неоспоримые сравнительные преимущества при предоставлении технической помощи. |
Its anti-corruption mandate consists of investigating an array of complaints that include alleged abuses of power, unfair treatment and misappropriation of public monies by public officials. |
Ее мандат по борьбе с коррупцией включает расследование всего спектра жалоб, касающихся предполагаемых злоупотреблений полномочиями несправедливого обращения и незаконного присвоения общественных средств государственными должностными лицами. |
Establish a Human Rights Commission with a mandate and remit equivalent to that within Northern Ireland; |
учредить Комиссию по правам человека с мандатом и полномочиями, равносильными существующим в Северной Ирландии; |
Thirdly, it must be an effective court, with adequate power to fulfil its mandate and, as the final outcome, bring an end to impunity. |
В-третьих, он должен быть эффективным судом с достаточными полномочиями для выполнения своего мандата и в конечном итоге положить конец безнаказанности. |
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, providing the opportunity for organizations to be in charge of specific groups, based on mandate and competency. |
Их деятельность представляет собой также осуществление концепции ведущего учреждения на практике, что обеспечивает организациям возможности руководить деятельностью конкретных групп в соответствии с мандатом и полномочиями. |
We believe that this panel, with its broad mandate and wide-ranging powers, should arrive at an acceptable solution to this present crucial issue. |
Мы считаем, что эта группа, наделенная широким мандатом и большими полномочиями, должна найти приемлемое решение этого исключительно важного вопроса современности. |
The Committee reiterates its concern at the lack of an independent monitoring structure with a mandate to regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность в связи с недостаточностью структур независимого контроля, обладающих полномочиями проводить регулярную оценку прогресса в области осуществления Конвенции. |
There already exist intergovernmental bodies under the United Nations umbrella with the strong participation of Governments, as well as the experience and the necessary mandate. |
Следует отметить, что под эгидой Организации Объединенных Наций уже существуют межправительственные органы, в работе которых участвуют многие правительства и которые обладают соответствующим опытом и наделены необходимыми полномочиями. |
Establishment of an independent national institution with a mandate covering economic, social and cultural rights |
Создание независимого национального учреждения, наделенного полномочиями, охватывающими экономические, социальные и культурные права |
The General Prosecutor's Office of Mongolia has a Constitutional mandate to carry out prosecutions in follow-up to all investigations conducted by the Police and IAAC. |
Генеральная прокуратура Монголии располагает конституционными полномочиями осуществлять уголовное преследование после завершения всех расследований, проводимых полицией и НПАБК. |
Does the NHRI have a broad mandate to protect human rights? |
Располагает ли НПЗУ широкими полномочиями для защиты прав человека? |
This requires that specialized organizations have a broad legal mandate, funds and appropriate infrastructure that would allow them to effectively promote equal opportunities and treatment among persons of different societal groups. |
Для этого специализированные учреждения должны обладать широкими определенными законом полномочиями, финансовыми средствами и соответствующей инфраструктурой, которые позволили бы им эффективно содействовать обеспечению равенства возможностей и равного обращения с представителями различных социальных групп. |
To this end, the State party is encouraged to accelerate the establishment of the general ombudsman's office with a mandate to consider complaints. |
В этих целях государству-участнику рекомендуется ускорить формирование аппарата Канцелярии омбудсмена с полномочиями проводить рассмотрение жалоб. |
The crisis had shown the need for a new global financial and economic architecture as well as a group with a wider mandate. |
Кризис продемонстрировал необходимость создания новой глобальной финансовой и экономической структуры, а также группы с более широкими полномочиями. |
The Financial Disclosure Department (FDD), which is located in the Ministry of Justice, has the mandate to ensure asset declaration by public officers. |
Департамент по раскрытию финансовой информации (ДРФИ), который входит в структуру Министерства юстиции, располагает полномочиями по обеспечению декларирования активов публичными должностными лицами. |
Continue efforts to facilitate the best possible coordination among agencies with a law enforcement mandate in the fight against corruption. |
дальнейшие усилия по обеспечению наиболее эффективной координации работы между учреждениями, наделенными полномочиями правоохранительных органов по борьбе с коррупцией. |
NIHRC noted that since June 2011 it has had a broad mandate but suffered from a lack of means and restrictions on acquiring them. |
ННКПЧ отметила, что с июня 2011 года она была наделена широкими полномочиями, но при этом страдает от нехватки ресурсов и ограничений на их привлечение. |
Mr. Alouan Kanafani (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the General Assembly was the sole body with the legislative mandate to authorize the establishment of such a high-level post. |
Г-н Алуан Канафани (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, обладающим директивными полномочиями, позволяющими санкционировать учреждение должности столь высокого уровня. |
Furthermore, the Ombudsman's mandate and budgets were probably limited and he himself had recommended establishing a monitoring mechanism specifically responsible for inspecting prisons and psychiatric hospitals. |
Кроме того, омбудсмен обладает явно ограниченными полномочиями и ресурсами, причем он сам рекомендовал создать механизм наблюдения, которому было бы поручено проводить проверки мест содержания под стражей и психиатрических лечебниц. |
Ms. Dairiam asked whether there was a legislative mandate regarding gender focal points and requested information about their relationship to the Social Development Division. |
Г-жа Дайриам спрашивает, наделяются ли какими-либо законными полномочиями координаторы деятельности по гендерной проблематике, и просит предоставить информацию об их связях с Отделом социального развития. |
First, to create, instead of ad hoc commissions of inquiry, a permanent commission of inquiry with a mandate to investigate violations of international humanitarian law. |
Во-первых, создать вместо специальных следственных комиссий постоянную следственную комиссию, наделенную полномочиями расследовать нарушения международного гуманитарного права. |