| So the United Nations is the only universal international Organization with a Charter that gives it a mandate to range across the spectrum of issues that require attention. | Поэтому Организация Объединенных Наций является единственной универсальной международной Организацией, Устав которой наделяет ее полномочиями заниматься широким спектром вопросов, требующих внимания. |
| He is due to make his final report in relation to this mandate (which may be renewed) in early 1995. | В соответствии со своими полномочиями (которые могут быть возобновлены) он должен представить свой заключительный доклад в начале 1995 года. |
| In addition, UNEP has a mandate from the United Nations Conference on Environment and Development to do so. | Кроме того, Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наделила ЮНЕП определенными полномочиями в этом отношении. |
| In accordance with its mandate and the need for a coordinated response to the threat of drugs, the Programme has provided a significant proportion of its technical assistance through global and regional projects. | В соответствии со своими полномочиями и необходимостью согласованного ответа на угрозу распространения наркотических средств Программа оказывает значительную долю своей технической помощи через посредство глобальных и региональных проектов. |
| A group of 26 States, including Pakistan, have proposed a comprehensive mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament which includes negotiations on the following topics. | Группа из 26 государств, включая Пакистан, предложила создать специальный комитет по ядерному разоружению со всеобъемлющими полномочиями, которые включают в себя ведение переговоров по следующим темам. |
| An intergovernmental organization such as the International Telecommunication Union has the necessary mandate and hence could play a leading role in the creation of such a governance structure. | Такая межправительственная организация, как МСЭ, облечена необходимыми полномочиями и поэтому мог бы играть ведущую роль в создании такой структуры управления. |
| Essentially, these are related to the size of the CST, its composition and mandate, and its representation. | В основном это связано с размерами КНТ, его составом и полномочиями и с географическим представительством его членов. |
| Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. | В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
| It was not in the mandate of the Advisory Committee to prejudge the results of his review of all the activities of the Organization. | Консультативный комитет не обладает полномочиями на прогнозирование результатов его обзора всей деятельности Организации. |
| Such a body should also have a mandate to receive, investigate and address complaints from children in a child-sensitive and expeditious manner. | Такой орган должен быть наделен полномочиями получать, расследовать и рассматривать жалобы от детей в оперативном порядке и с учетом интересов детей. |
| Providing a legal framework and a mandate for stakeholders to address gender imbalances in their sectors; | создания надлежащей законодательной базы и наделения полномочиями заинтересованных сторон с целью решения проблемы гендерных дисбалансов в своих секторах; |
| But it has no formal authority to mandate a common approach to capital (the G-20 should give it one). | Но он не имеет формальной власти устанавливать общие стандарты для капитала (большой двадцатке следовало бы наделить его такими полномочиями). |
| Under the authority conferred on me by the Security Council, I continued to undertake the verification and good offices mandate assigned to ONUSAL. | В соответствии с полномочиями, предоставленными мне Советом Безопасности, я продолжал выполнять возложенные на МНООНС обязанности в области проверки и добрых услуг. |
| Responsible for the overall command of contingent personnel assigned to UNAVEM, in observance and fulfilment of the mandate of the Mission as delineated and authorized by the Security Council. | Несет ответственность за общее управление персоналом контингента, приданным КМООНА, при соблюдении и выполнении мандата Миссии в соответствии с определениями и полномочиями, данными Советом Безопасности. |
| Several other delegations questioned the legislative mandate for entrusting the resident coordinator with follow-up activities for electoral procedures, referred to in paragraph 3C.. | Ряд других делегаций поставили под вопрос юридическую обоснованность наделения координатора-резидента полномочиями осуществлять последующие мероприятия в отношении процедур выборов, о чем упоминается в пункте 3С.. |
| If it appeared that the Secretary-General was prepared to accept that mandate, the Swiss delegation would vote in favour of the draft resolution. | Если выяснится, что Генеральный секретарь согласен с этими полномочиями, то делегация Швейцарии поддержит проект резолюции. |
| The United Nations Programme on Public Administration and Finance has a mandate, expertise and experience to make a contribution towards supporting Member States in meeting this challenge. | Программа Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов обладает полномочиями, специалистами и опытом для оказания содействия государствам-членам в выполнении вышеуказанной задачи. |
| The Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) has been given a special mandate to deal with anti-corruption issues in Norway's bilateral assistance. | Норвежское агентство по международному развитию (НОРАД) было наделено специальными полномочиями по решению вопросов борьбы с коррупцией в рамках двусторонней помощи, оказываемой Норвегией. |
| The separate identity of the UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries needed to be maintained, and its programme adequately funded at a level commensurate with its mandate and system-wide responsibilities. | Необходимо обеспечить сохранение Специальной группы ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и адекватное финансирование ее программы на уровне, соизмеримом с ее полномочиями и общесистемными функциями. |
| Only the elected representatives in Kosovo, with full participation of all communities, will have the mandate to take decisions for the future of Kosovo. | Лишь избранные представители Косово при условии всестороннего участия всех общин будут обладать полномочиями для принятия решений о будущем Косово. |
| This forum has a broad mandate for the ongoing promotion, advancement and support of the adoption and implementation of comprehensive equity policy and plans throughout all education systems in Saskatchewan. | Этот форум располагает широкими полномочиями в отношении постоянного процесса поощрения, развития и поддержки принятия и осуществления комплексных мер и планов по обеспечению равных возможностей во всех образовательных системах Саскачевана. |
| It has a broad mandate to preserve, protect and interpret the history, culture and artistic heritage of First Nations peoples. | Он располагает широкими полномочиями в деле сохранения, защиты и толкования истории, культуры и художественного наследия народов, составляющих исконные племена. |
| The Board was established in 1976 as an autonomous body with an exclusive mandate to execute socio-economic development projects for the inhabitants of the Chittagong Hill Tracts. | Этот Совет был создан в 1976 году как автономный орган, обладающий особыми полномочиями по осуществлению проектов социально-экономического развития в интересах жителей Читтагонга. |
| States should also be encouraged to establish special institutions or to enable human rights institutions to have a special mandate to combat racism and racial discrimination. | Следует также призвать государства создать специальные учреждения или наделить правозащитные учреждения специальными полномочиями по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
| The Committee notes with satisfaction the delegate's comments recognizing the importance of ensuring that the ombudsperson has adequate resources and is given a clear mandate to address gender issues. | Комитет с удовлетворением отметил, что в комментарии члена делегации была признана важность обеспечения уполномоченного необходимыми ресурсами и четкими полномочиями для рассмотрения гендерных вопросов. |