Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
Setting up a government body dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data, including remote-sensing data, is one way of making GIS data available for public use at the lowest cost. Создание государственного органа, которому поручено получение, хранение и распространение географических данных, включая данные дистанционного зондирования, - один из способов предоставления данных ГИС для общего пользования при наименьших возможных затратах.
Moreover, they preclude any possibility of improving the economic and humanitarian situation and are making a two-State solution virtually impossible to achieve. Кроме того, они исключают любую возможность улучшения экономического и гуманитарного положения и делают практически невозможным решение, предусматривающее создание двух государств.
The establishment of the Ministry for Human Rights is evidence of the Government's commitment to making human rights a priority. Создание министерства по правам человека свидетельствует о готовности правительства сделать защиту и поощрение прав человека одним из приоритетных направлений своей деятельности.
better data and research to guide policy making, including a research chair at the University of Saskatchewan. более совершенный сбор данных и проведение исследований для разработки политики, включая создание научного отделения при Университете Саскачевана.
Issues discussed included making growth more inclusive, creating an enabling environment for successful small and medium-sized enterprise development and promoting enterprise development that results in productivity gains and job creation. В ходе совещания обсуждались такие проблемы, как обеспечение всеохватности роста, создание благоприятных условий для успешного развития мелких и средних предприятий и содействие развитию предпринимательства, которое ведет к повышению производительности и созданию рабочих мест.
I give the petitioner points and the petitioner's counsel for making viable a case for annulment that flies in the face of common sense. Я зачисляю очки просителю и адвокату просителя за создание дела об аннулировании из ничего которое летит навстречу здравому смыслу.
Though it may be hard to believe a single biology professor making in excess of $17,500 a year could find time to grade your first biology research papers, I did. Хотя может быть трудно верить единственный(отдельный) профессор биологии Создание более 17,500 $ в год могло находить время К сорту ваша первая биология исследует бумаги(газеты), я делал.
It seems essential that public financial resources be committed to making quality child-care services affordable to all, even as the role of the state in social service provision is being reduced. Представляется важным, чтобы несмотря на то, что роль государства в обеспечении социальных услуг сокращается, государственные финансовые средства направлялись на создание доступных для всех служб качественного ухода за детьми.
The Protocol also established a Meeting of the Parties charged with making systematic observations of the ozone layer and responding to new scientific developments through the introduction, as necessary, of additional legal obligations upon States - a key component of its success. Протоколом также предусматривалось создание Совещания Сторон, которому поручается проведение системных наблюдений за озоновым слоем и реагирование на новые научные события посредством установления, в случае необходимости, дополнительных юридических обязательств государств в качестве одного из ключевых компонентов его успеха.
Net migration is tending toward zero, making it possible that the bilateral relationship could come up with a regulatory and civilized framework to define new parameters for the flow of labor. Чистая миграция стремится к нулю, делая возможным создание в рамках двусторонних отношений цивилизованной нормативной основы для определения новых параметров потока рабочей силы.
The Consumer Rights Protection Act, 2009 provides for setting up consumer rights protection committees to address adulteration in food and other commodities for profit making. Закон о защите прав потребителей 2009 года предусматривает создание комитетов по защите прав потребителей для решения проблемы фальсификации продовольственных и других товаров с целью получения прибыли.
The establishment of a mechanism for counting, monitoring and analysing such acts has improved the response to them by making it easier to report and tackle them. Создание системы учета, мониторинга и анализа такого вида актов позволила улучшить их учет, облегчая оповещение о таких актах и борьбу с ними.
Accordingly, Umoja is differentiated from previous comparable United Nations initiatives, such as the Integrated Management Information System (IMIS), which mostly enabled existing processes through technology, without making substantial changes to all fundamental practices. Таким образом, «Умоджа» отличается от аналогичных прежних инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексная система управленческой информации (ИМИС), которые в основном обеспечивали создание технической базы для осуществления уже существующих процессов, не внося существенных изменений во все фундаментальные практические методы.
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия.
The purpose of the special course is to give young people positive guidelines for making a sensible choice of spouse, founding a stable family and fulfilling family obligations responsibly in the future. Цель спецкурса - формирование у молодежи системы позитивных установок на осознанный выбор супруга(и), создание прочной семьи и ответственное выполнение связанных с этим будущих обязанностей.
In addition, the Secretariat reported that by making such a mechanism an integral part of the process, including a dedicated team within the Department of Peacekeeping Operations, the process would be given more weight. Кроме того, Секретариат сообщил, что превращение такого механизма в неотъемлемую часть процесса, включая создание специальной группы в рамках Департамента операций по поддержанию мира, придало этому процессу больший вес.
In addition to severely disrupting everyday life for Iraqis, the ongoing violence could undermine confidence in the transitional political process, making it more difficult to create the conditions necessary for the holding of elections in January 2005. Продолжающееся насилие не только вносит хаос в повседневную жизнь иракцев; оно может подорвать доверие к политическому процессу переходного этапа и затруднить создание условий, необходимых для проведения выборов в январе 2005 года.
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев.
This will entail new strategic partnerships, at the global, regional and country levels, with multilateral, private sector, philanthropic, faith-based and civil society organizations which are making investments for children. Это предполагает создание новых стратегических партнерств на глобальном, региональном и страновом уровнях совместно с многосторонними учреждениями, частным сектором, филантропическими и конфессиональными организациями и институтами гражданского общества, которые занимаются осуществлением инвестиций в интересах детей.
The draft resolution before us welcomes the establishment of the CERF, urges all Member States to consider making voluntary contributions to the Fund and reaffirms our common funding target of $500 million by 2008. Во внесенном на наше рассмотрение проекте резолюции приветствуется создание Фонда и всем государствам-членам предлагается рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в Фонд, а также подтверждается наша общая цель - наполнение Фонда в размере 500 млн. долл. США к 2008 году.
Thought could be given to a protocol to the Convention so as to extend its scope; in addition, an ad hoc committee might be a useful means of making sure that such matters, which were of utmost importance, received the attention they deserved. Возможно, следует изучить вопрос о разработке протокола к Конвенции в целях расширения сферы ее применения; кроме того, создание специального комитета могло бы способствовать обеспечению того, чтобы эти вопросы, имеющие колоссальное значение, получили надлежащее внимание.
My Special Representative has been advocating the establishment of national commissions for war-affected children, especially in post-conflict situations, to ensure that the concerns of children are fully integrated into priority setting, resource allocations, programme planning and policy making. Мой Специальный представитель выступает за создание национальных комиссий по делам затронутых войной детей, особенно в постконфликтных ситуациях, для обеспечения всестороннего учета проблем детей при определении приоритетов, распределении ресурсов, планировании программ и выработке политики.
The Chairman said that the plan was not to establish a special, single system, but to set up interfaces making it possible to obtain information managed by the existing ones. Председатель указал, что создание специальной единой системы в настоящее время не предусматривается, а предполагается создать интерфейсы, которые позволят получать информацию, управляемую с помощью существующих систем.
At these meetings, Heads of State and Government have committed themselves to making employment creation a central objective of their economic and social policies for poverty alleviation. В ходе этих встреч главы государств и правительств взяли на себя обязательство сделать создание рабочих мест одной из главных задач в рамках осуществляющихся в их странах социально-экономических стратегий смягчения проблемы нищетыЗ.
Their activities are not only directed towards ending the conflict, but in many ways are building the means for restoring and sustaining democracy, the most significant of which is an informed population capable of making the right choices based on support and respect for democratic practices. Их деятельность направлена не только на прекращение конфликта в этой стране, но и во многом на создание средств восстановления и сохранения демократии, наиболее важным из которых является наличие информированного населения, способного делать правильный выбор на основе поддержки и уважения демократической практики.