Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
In any case, if you obtain a package whose copyright allows redistribution, you should consider making a Debian package of it, and uploading it for the Debian system. В любом случае, если вы получили пакет, авторские права на который, позволяют дальнейшее распространение, вы должны рассмотреть создание пакета Debian под него, и отправить его в систему Debian.
To game publishers, the low US$3 royalty rate per game was a better deal than the higher royalties paid to Nintendo and Sega when making games for their consoles. С точки зрения издателей игр небольшие отчисления в $З за игру было более выгодны, нежели высокие отчисления компаниям Nintendo и Sega за создание игр для их приставок.
Putin's 1999 article proposes that the state should closely regulate and develop the natural resources sector through creating companies with close links to the power vertical, making the firms big enough to compete with multinationals. Путин в статье 1999 года предположил, что власти субъектов страны должны строго регулировать и развивать сектор природных ресурсов через создание компаний с тесными связями с вертикалью власти, через создание фирм, достаточно больших для конкуренции с западными мультинациональными корпорациями.
Others have argued that making a website available is akin to a public performance or a transmission, which have traditionally not been considered publication because tangible copies were not distributed to the public. Другие утверждали, что создание сайта эквивалентно публичному исполнению, которые традиционно не рассматривалось как публикация, потому что материальные копии не были распространены среди общественности.
So the technical problems that need to be solved to make this work look quite difficult - not as difficult as making a superintelligent A.I., but fairly difficult. Технические проблемы, нужные для завершения этой работы, выглядят весьма трудно, не так трудно, как создание сверхразумного ИИ, но довольно трудно.
The "White Helmets" initiative, which was launched by the President of Argentina in 1993 and became operational in 1995, aims at making volunteer teams available on a standby basis through national volunteer corps. Инициатива «белых касок», с которой выступил в 1993 году президент Аргентины и реализация которой началась в 1995 году, направлена на создание резервных групп добровольцев в составе национальных добровольческих корпусов.
We believe that the importance of these zones to the future safety of our environment should not be underestimated, and it is in this connection that the issue should be considered - with a view to making their establishment universal. Мы считаем, что важность этих зон для будущей безопасности нашей окружающей среды не должна недооцениваться, и в этой связи нужно рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы создание таких зон стало повсеместным.
The further creation of a limited number of non-permanent seats should also be envisaged so as to ensure better access to the Council by the broader membership, in particular States making a significant contribution to the maintenance of international peace and security. Следует также предусмотреть дальнейшее создание ограниченного числа мест непостоянных членов, с тем чтобы обеспечить лучший доступ к Совету более широкого числа членов, в частности государств, вносящих существенный вклад в поддержание международного мира и безопасности.
One of the areas of internal organization, as emphasized by both the Preparatory Commission and the General Assembly, 7/ would be the establishment of the library of the Tribunal and making it operational. Одной из областей внутренней организации, как подчеркивалось и Подготовительной комиссией и Генеральной Ассамблеей 7/, будет создание библиотеки Трибунала и обеспечение ее работы.
The Committee notes the establishment of the Benin Committee for Human Rights which is open to receiving and handling complaints from children, but regrets that insufficient efforts have been made to facilitate the participation of children, traditionally discouraged from making complaints. Комитет принимает к сведению создание Бенинского комитета по правам человека, в функции которого входит получение и рассмотрение жалоб детей, однако с сожалением обращает внимание на недостаточные усилия, предпринимаемые с целью вовлечения в этот процесс детей, как правило, опасающихся подавать такие жалобы.
The establishment of the Commission of Elders recognizes the status of elders in the Aboriginal community as a source of strength to be utilized in making more effective government decisions concerning Aboriginal affairs. Создание Комиссии старейшин служит признанием статуса старейшин в обществе аборигенов как инструмента повышения эффективности правительственных решений по делам аборигенов.
I wish to take this opportunity to express the most heartfelt thanks of the Philippines to the people and the Government of Romania for making the Third Conference, held in September in Bucharest, a resounding success. Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить искреннюю благодарность Филиппин народу и правительству Румынии за создание условий для блестящего успеха третьей Конференции, состоявшейся в сентябре в Бухаресте.
In theory, there should be no restrictions on the establishment of NGOs beyond making an application, given that the establishment of an association was a matter governed by the French Act of 1 July 1901, made applicable in Togo in 1946. Теоретически не должно существовать ограничений по учреждению НПО помимо подачи заявки, с учетом того, что создание объединения является вопросом, который регулируется французским законом от 1 июля 1901 года, который стал применяться в Того в 1946 году.
The Committee also urges the State party to prioritize reducing maternal and infant mortality rates by developing the midwifery workforce and making the services of skilled birth attendants available and accessible, including emergency obstetric delivery services, and by granting free services where necessary. Комитет также настоятельно призывает государство-участник уделять первоочередное внимание делу сокращения показателей материнской и младенческой смертности путем создания акушерской службы и предоставления услуг по обеспечению квалифицированного ухода при рождении и обеспечении доступа к нему, включая создание служб срочной акушерской помощи и предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо.
Support for children and adolescents: the aim is to promote strategies for making the rights of the child accessible and effective by means of measures which enable children to obtain the necessary information for recognizing risk situations and exercising their rights. Поддержка детей и подростков: речь идет об активизации усилий, направленных на создание условий, в которых дети смогут воспользоваться и эффективно осуществлять свои права, для чего им необходимо предоставить информацию, которая позволит им ориентироваться в потенциально опасной ситуации, а также отстаивать свои права.
The establishment of UNMOVIC and making it operative without relying heavily on voluntary contributions of personnel and equipment from Member States means that very considerable efforts, which were previously made by Member States, notably recruitment and training, have had to be made by the Commission. Создание ЮНМОВИК и обеспечение ее функционирования, не прибегая в крупных масштабах к добровольным взносам государств-членов в виде персонала и оборудования, означает, что весьма существенные усилия, которые ранее предпринимались государствами-членами, главным образом в плане найма и подготовки персонала, теперь должна прилагать сама Комиссия.
The paradox, however, is that some of the proposals that we have heard about during the reform exercise, rather than making that body more democratic, advocate the retention of privileges and the creation of new ones. Однако парадокс заключается в том, что некоторые из предложений, которые мы слышали в ходе процесса реформ, направлены не на то, чтобы сделать этот орган более демократичным, а на то, чтобы агитировать за сохранение старых привилегий и создание новых.
The Working Group is also committed to supporting a third area of focus - the creation of local content in relation to both education and health to empower the poor and illiterate by making the Internet and ICT relevant to their lives. Немаловажным для Рабочей группы является также третье направление деятельности - создание материалов для информационного наполнения местных ресурсов как в сфере образования, так и в сфере здравоохранения с целью расширить возможности бедных и неграмотных слоев населения путем усиления в их жизни роли Интернета и ИКТ.
My soon could and should be better, but I'm making myself as I left the board in your blog, monetize it first and then I will invest in creating the "brand" through a logo and a unique theme and custom. Мои могут и должны вскоре быть лучше, но я делаю себе, как я покинул в вашем блоге, первый монетизации, и тогда я инвестировать в создание "брэнд" через логотип, а также уникальный и специальные темы.
UNCTAD should consolidate the Trade Point Network by making Trade Points fully operational and effective and by assisting interested countries, in consultation with them, in establishing new Trade Points. ЮНКТАД следует укрепить сеть центров по вопросам торговли, обеспечив реальное создание и должную эффективность центров по вопросам торговли и оказывая содействие заинтересованным странам, консультируясь с ними, в создании новых центров по вопросам торговли.
It is a vision that has as its ultimate aim the social development of our countries, the social well-being of our citizens and the making of societies in which everyone belongs. Важнейшей целью этой концепции является социальное развитие наших стран, социальное благополучие наших граждан и создание общества, в котором было бы место для каждого.
The organization is responsible for making a healthy work environment, ensuring healthy and safe work conditions, using safety techniques and equipments for preventing work related incidents and providing health care to protect employees from the work related diseases. Организация несет ответственность за создание безопасных для здоровья условий работы, обеспечение охраны труда и соблюдение техники безопасности, использование специальных технологий и оборудования для предотвращения производственных травм и оказание медицинской помощи с целью защиты персонала от профессиональных заболеваний.
From 2002 to 2007, various measures were taken under the State Programme to Promote Employment with the goal of enhancing the role of women in public life, encouraging their professional activities and making it possible for them to balance their work activities and their family responsibilities. В период 2002 - 2007 годов Государственной программой содействия занятости населения был предусмотрен комплекс мер, направленных на повышение роли женщин в общественной жизни, стимулирование их профессиональной деятельности, создание условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
Mr. Degia, making a general statement, said that the establishment of the Human Rights Council should have ushered in a new era of addressing human rights issues through dialogue and cooperation, in a non-selective and non-politicized manner. Г-н Дегиа, выступая с общим заявлением, говорит, что создание Совета по правам человека должно было ознаменовать новую эру в рассмотрении вопросов о правах человека неизбирательным и неполитизированным образом, посредством диалога и сотрудничества.
The establishment of the Transport, Public Works and Water Management Inspectorate, managed by an Inspector General, and the reorganization of DG of Civil Aviation contribute to a clear separation of policy making, implementation and enforcement. Более четкому разделению процессов принятия решений в области политики, реализации решений и контроля за их выполнением способствовали создание Инспекторского управления транспорта, общественных работ и водного хозяйства, возглавляемого Главным инспектором, и реорганизация ГД гражданской авиации.