Voluntary contributions equal to one third of the annual cost of UNFICYP had been made on a continuing basis by the Government of Cyprus, while the Government of Greece had been making annual contributions of $6.5 million. |
Затраты на создание запасов будут покрываться за счет бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи на единовременной основе. |
The Guarantee and Maintenance Fund of the Republic of Slovenia, whose establishment and functioning are governed by the Guarantee and Maintenance Fund Act, is concerned with making up for the rights of children in the event of non-payment of maintenance. |
Гарантийный и страховой фонд Республики Словении, создание и деятельность которого регулируются Законом о гарантийном и страховом фонде, предназначен для осуществления прав детей в случае отсутствия у них средств к существованию. |
A low project audit coverage is a main criterion for a management audit of a country office. UNFPA prepares a list of offices with low audit coverage and will ensure compensating assurances while making every effort to increase the audit coverage. |
ЮНФПА подготовит перечень отделений, в которых зафиксированы низкие показатели охвата ревизионными проверками, и обеспечит создание резервных механизмов контроля за использованием средств при одновременном стремлении добиться увеличения степени охвата ревизионными проверками. |
He thanked the Parties for their great efforts, the contact group chairs for their leadership, the Secretariat for its excellent work and professionalism and the interpreters and other behind-the-scenes staff for making it possible for the Parties to do their work. |
Он поблагодарил Стороны за предпринятые ими огромные усилия, председателей контактных групп - за руководство этим процессом, секретариат - за его прекрасную работу и профессионализм и устных переводчиков и других сотрудников, занимающихся незаметным, но важным делом, за создание условий, позволивших Сторонам выполнить свою работу. |
So in many cases this is not so much about making change as it is creating the conditions under which change is possible and the incentive to want to make change, which is easier said than done in rural communities and in inside-the-box education systems in rural communities. |
Во многих случаях дело не касается напрямую самих изменений это скорее создание условий, при которых эти изменения возможны и создание стимула для воплощения этих изменений, что не так то легко сделать в сельской глубинке и в наполненной стереотипами системе образования, действующей в сельской местности. |
Making it, was about: |
Её создание было чем-то вроде... |
However, the matter of ageing need not be medicalized, and making the ageing population a resource for the community and health services can enable the members of that population to live in dignity and reduce the impact on society. 14 |
Однако проблему старения не следует сводить лишь к медицинским аспектам, и создание условий, при которых пожилые люди были бы полезными для своих общин и служб здравоохранения, может обеспечить им достойную жизнь и уменьшить издержки для общества 14/. |
and enlistment offices, analysis of the data gathered on the level of the regional military commissariats, analysis of the findings in the database and report making in the Operational Command, Recruiting Centre and General Headquarters of the Military Forces of Ukraine. |
базу данных в Районных военных комиссариатах и пунктах комплектования, анализ собранных данных на уровне Областных военных комиссариатов, анализ полученных данных в БД и создание отчетов в Оперативных командованиях, Центре Комплектования и Генеральном Штабе ВС Украины. |
The Manhattan Project: Making the Atomic Bomb. |
Манхэттенский проект: The Untold Story Of The Создание атомной бомбы. |
Lalitesh Katragadda: Making maps to fight disaster, buildeconomies |
Лалитеш Катрагадда. Создание карт для борьбы с катастрофамии развития экономики. |
Making cities as bike-friendly as possible is one of the keys to reducing car use and improving air quality. |
Создание в городах максимально благоприятных условий для пользования велосипедом является одним из ключевых моментов для уменьшения использования машин и улучшения качества воздуха. |
Coding of site design. Making of cross browsing HTML model that corresponds to the standards of W3C and is made in terms of CSS framework. |
Вёрстка дизайна сайт а. Создание кроссбраузерного HTML шаблона, соответствующего стандартам W3C на основе CSS framework. |
DVD extras included a featurette entitled "Emergency Procedure: Making the Film" and commentary from Abigail Breslin, Halle Berry, and other filmmakers. |
В дополнениям к DVD был добавлен короткий документальный фильм под названием «Экстренная процедура: создание фильма» c комментариями Эбигейл Бреслин, Хэлли Берри и создателей. |
CNN, September 5, 1997 Jonathan Glazer The Making of Jamiroquai's Virtual Insanity, YouTube, URL accessed 3 June 2018 Dean, Rob (13 May 2015). |
CNN, 5 сентября 1997 г. Джонатан Глейзер Создание виртуального безумия Jamiroquai, YouTube, доступ по URL-адресу 3 июня 2018 года Dean. |
In the same year, James Gleick published Chaos: Making a New Science, which became a best-seller and introduced the general principles of chaos theory as well as its history to the broad public, though his history under-emphasized important Soviet contributions. |
В том же году Джеймс Глеик издал работу «Хаос: создание новой науки», которая стала бестселлером и представила широкой публике общие принципы теории хаоса и её хронологию. |
capability; see the Making the Spooling Directory section for more information. |
; подробнее об этом см. в разделе Создание каталога спулинга. |
The building of One Worldwide Plaza was documented in a Channel 4/ PBS mini-series and a companion book Skyscraper: The Making of a Building by Karl Sabbagh. |
Здание Уорлдвайд Плаза, 1 появилось в документальном фильме на канале 4 и в книге «Небоскреб: создание здания» Карла Саббага. |
Development of reception capacity to reduce the existing deficit through the construction of eighty-one (81) new prisons during the period 2005-2009, with a view to making prisons conform to international standards and eliminating prison overcrowding |
создание объектов приема, с тем чтобы восполнить наблюдаемый в настоящее время дефицит соответствующих площадей за счет создания 81 нового пенитенциарного учреждения в период 20052009 годов, так чтобы пенитенциарные центры отвечали международным стандартам и была уменьшена нагрузка на центры, где отмечается сверхнормативная численность контингента; |
they're making money from what - I mean, real-world money - from what they're doing in Second Life, so it's a very build - still a creative, building things, build-your-own-business type of an, that's it. |
Они зарабатывают деньги, и причем реальные деньги, на том, что они делают в Second Life, таким образом это остается креативным, создание предметов, развитие своего бизнеса вот такая ориентация. Вот и все. |
(a) Call on the United Nations to convene an international meeting pursuant to the General Assembly resolution entitled "Establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East" as a preparatory step towards making the Middle East a nuclear-weapon-free zone; |
а) призвать Организацию Объединенных Наций созвать международное совещание в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке», в качестве меры подготовительного характера для превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия; |
Making the former Treaty legally binding for all countries in the Middle East and strengthening safeguards would contribute towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. |
Превращение первого из вышеупомянутых договоров в юридически обязывающий документ для всех стран Ближнего Востока и укрепление гарантий внесут вклад в создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе. |
Making the social security funds secure; |
а) создание фондов безопасности; |
Measures to support other countries that have not yet completed or initiated their TNA process include promoting the use of the TNA handbook, providing technical and financial support, sharing the experiences of other countries and making available the background paper on good practices. |
Среди других подходов вовлечения участников следует отметить обеспечение политического одобрения процесса ОТП, создание стимулов, информирование участников, создание у участников чувства сопричастности к процессу, а также оценка эффективности; |
Making superintelligent A.I. that is safe involves some additional challenge on top of that. |
Создание сверхразумного и безопасного ИИ включает в себя ещё некоторые дополнительные проблемы. |
In 2008 the BBC made a half-hour programme entitled "The Making of Poldark" as part of its series called The Cult of Sunday Night. |
В 2008 году телеканал BBC сделал получасовую программу, называвшуюся «Создание Полдарка», как часть сериала озаглавленного «Культ воскресного вечера». |