Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
Action needs to be closely coordinated by the members of the international community on the basis of international law, ensuring that no manifestation of terrorism in this world will go unpunished and making possible effective and legitimate measures to combat this evil. Именно тесная координация действий членов мирового сообщества на основе норм международного права сможет определить создание такой обстановки в мире, когда любое проявление терроризма не останется безнаказанным, а также даст возможность принимать эффективные и легитимные меры по борьбе с этим злом.
The Guide discusses in the chapter on the creation of a security right the requirements for making a security right effective as between the parties. В этой главе используется также выражение "создание" для характеристики требований, необходимых для обеспечения силы этого права в отношениях между сторонами.
ITU was focusing its activities on making basic telecommunication and value-added services available within walking distance of rural communities, since between 70 and 80 per cent of the population in developing countries lived in rural areas. МСЭ ставит во главу угла своей деятельности обеспечение доступности базовых телекоммуникационных и высокотехнологичных услуг для сельских общин (создание центров в пределах пешей достигаемости), поскольку 70-80% населения развивающихся стран проживает в сельских районах.
Business all over the world is ready to take reasonable, even large risks in making the investments necessary for economic growth and job creation, provided it has a minimum level of assurance of stability in the marketplace. Деловые круги во всех странах мира готовы пойти на разумный и даже серьезный риск, инвестируя необходимые средства в экономический рост и создание рабочих мест, но при условии, что им будут предоставлен минимальный уровень гарантий стабильности на рынке.
One way to do this would be through establishing joint ventures with foreign firms, thereby improving the performance of local firms by making available to them capital and management skills. Одной из таких мер является создание совместных с иностранными фирмами предприятий для улучшения работы местных фирм посредством развития их профессиональных и управленческих навыков.
By the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General "to designate a United Nations staff member with secretariat support to be charged with making preparations of a practical nature for the organization of the Tribunal, including the establishment of a library". В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «назначить... сотрудника Организации Объединенных Наций с секретариатской поддержкой, которому будет поручена практическая подготовка для организации работы Трибунала, включая создание библиотеки».
The increasing endeavours that Egypt is making to fulfil its human rights treaty obligations and implement the international resolutions and recommendations in this regard are illustrated by its establishment of numerous mechanisms and bodies for this purpose. Об активизации усилий, предпринимаемых Египтом в рамках выполнения своих обязательств по договорам в области прав человека и осуществления соответствующих международных резолюций и рекомендаций, свидетельствует создание в стране многочисленных механизмов и органов, занимающихся этими вопросами.
Such measures should include effective global negotiation mechanisms, mainstreaming sustainable development considerations into all policy making and bringing greater coherence into trade, investment, environmental, social and other policies. Такие меры должны включать создание эффективных глобальных механизмов для ведения переговоров, обеспечения учета вопросов устойчивого развития при разработке всех направлений политики и проведение более последовательной торговой, инвестиционной, экологической, социальной и иной политики.
The United Nations makes a major contribution to defining promising spheres and potentials for the development of regional and interregional cooperation, and also in creating the necessary conditions for making it more active. Организация Объединенных Наций вносит крупнейший вклад в выявление многообещающих областей и потенциальных возможностей развития регионального и межрегионального сотрудничества, а также в создание необходимых условий для его активизации.
This is an honour that Indonesia holds in trust for all developing countries endeavouring, in spite of their constraints and adversities, to attain a better life for their peoples while still contributing to the making of a better world. Это честь, которую Индонезия разделяет со всеми развивающимися странами, которые, несмотря на трудности, стремятся к обеспечению лучшей жизни для своих народов и вносят свой вклад в создание лучшего мира.
This has included making available practical tools, such as checklists for pre-deployment requirements and planning tools, as well as advising on United Nations best practices in other, related, areas. Это включало создание практических инструментов, таких как контрольные перечни потребностей в период, предшествующий развертыванию, и инструменты планирования, а также оказание консультативной помощи по передовой практике Организации Объединенных Наций в других смежных областях.
Bolivia is confirming its pacifist role by pursuing the aim of making Latin America a nuclear-weapon-free zone Боливия подтверждает свои мирные устремления и выступает за разоружение и за создание в Латинской Америке зоны, свободной от ядерного оружия
The establishment of the Brussels centre is a first step towards applying a similar approach to other regions over the next two years, with a view to making more efficient and cost-effective use of the resources available to strengthen the Organization's communications work in the field. Создание Центра в Брюсселе является первым шагом на пути к применению аналогичного подхода в отношении других регионов в течение последующих двух лет, с тем чтобы эффективно и с наименьшими затратами использовать имеющиеся ресурсы для укрепления работы Организации в области коммуникации на местах.
For its part, the Transitional Administration must redouble its efforts to generate additional sources of revenue to ensure a better life for farmers, making it possible for them to develop alternative crops. Со своей стороны, Переходная администрация должна удвоить свои усилия, направленные на создание дополнительных источников доходов в интересах обеспечения лучшей жизни для фермеров, с тем чтобы они могли заниматься выращиванием альтернативных сельскохозяйственных культур.
The first is that we continue to support Special Representative Steiner's priorities for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo: strengthening law and order, making progress on the economy and creating a safe society for all communities. Первый заключается в том, что мы по-прежнему поддерживаем приоритеты, установленные для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово Специальным представителем Штайнером: укрепление правопорядка, достижение прогресса в экономике и создание общества, безопасного для всех общин.
In contexts where financial resources are limited, the creation of community technology centres in schools, which serve students and the broader community, is an efficient way of making access more readily available, especially in rural areas. В условиях ограниченных финансовых ресурсов создание общинных технологических центров в школах, которыми пользуются учащиеся и община в целом, является эффективным способом обеспечения более легкого доступа, особенно в сельских районах.
Creating tenure arrangements which provide security to landowners, investors and land users, through mechanisms such as voluntary long term leasing, is a critical step in recognising Indigenous ownership and making land users responsible for assets. Создание таких схем владения, которые предоставляют гарантии землевладельцам, инвесторам и землепользователям посредством таких механизмов, как добровольная долгосрочная аренда, является важнейшим шагом в направлении признания прав собственности коренных народов и обеспечения ответственного подхода землепользователей к их ресурсам.
The Government of Japan considers the establishment of a national human rights institution that is independent of the Government an important issue and intends to continue making necessary preparations for the establishment of the institution. Правительство Японии считает создание национального правозащитного учреждения, независимого от правительства, важным вопросом и намерено продолжать необходимую подготовительную работу по его созданию.
However, there have been a number of positive developments within the UNFCCC process, such as the establishment of a sixth constituency, inclusion of views from observers in official documents and making greater use of side events. Однако в рамках процесса РКИКООН произошли некоторые положительные изменения, например создание шестой группы, включение мнений наблюдателей в официальные документы и расширение масштабов использования побочных мероприятий.
However, the establishment of permanent regional offices of the Government Diamond Office has been delayed, making monitoring of mining activities and compliance with licensing requirements a challenge. Однако создание постоянных региональных отделений государственного Управления по алмазам было отложено, в результате чего сейчас трудно следить за разработкой полезных ископаемых и за соблюдением лицензионных требований.
Implementing strict quality controls for all pharmaceutical products acquired in the country, and making such controls independent of the procurement and distribution establishments. создание жесткой системы контроля качества каждого фармацевтического продукта, приобретаемого на территории страны, и придание ей статуса, не зависимого от структур снабжения и дистрибьюции.
The United Nations was making commendable efforts to generate sustained and coherent approaches to those challenges, but his Government advocated more collective efforts towards achieving a world free from such global vices. Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные усилия в целях разработки последовательных и согласованных подходов к решению этих задач, однако правительство его страны является сторонником более активных коллективных усилий, направленных на создание мира, свободного от таких глобальных пороков.
In relation to the trade capacity-building thematic priority, the main donor continues to be the European Commission, although several other donor countries are also making important contributions under this theme. Основным донором, финансирующим деятельность по тематическому приоритетному направлению "Создание торгового потенциала", по-прежнему является Европейская комиссия, хотя крупные взносы на мероприятия этой категории вносят также несколько других стран-доноров.
Finally, I urge donors to ensure that the much-needed humanitarian assistance is not curtailed by underfunding and to safeguard the continuation of life-saving pipelines by making funds available as quickly as possible in this critical period. Наконец, я настоятельно призываю доноров обеспечить, чтобы поступление остро необходимой гуманитарной помощи не прерывалось из-за проблем с финансированием, и гарантировать дальнейшее создание жизнесберегающих запасов, выделяя как можно скорее средства на эти цели в нынешней критической ситуации.
Moreover, the Government is following a strategy of making the country an international service provider, so that it can compete in the world economy and accelerate growth and job creation, thereby increasing family income and significantly decreasing poverty. Кроме того, правительство реализует стратегию, нацеленную на превращение страны в поставщика международных услуг с тем, чтобы она была конкурентоспособной в мировой экономике, ускорение темпов роста и создание рабочих мест, что позволит повысить доходы семей и значительно сократить масштабы нищеты.