Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
He disagreed with the view that establishing a military court and then making it compliant with article 14 was sufficient to legitimize it for the trying of civilians. Он не согласен с мнением, что создание военного суда и соблюдение им положений статьи 14 является достаточным для законного рассмотрения им дел гражданских лиц.
In this context, social policies have gradually begun incorporating mechanisms and tools for follow-up and periodic evaluation of the actions undertaken, with a view to making any adjustments that might be needed in a timely fashion. В этой связи в рамках социальной политики было предусмотрено поэтапное создание механизмов и инструментов для контроля и периодической оценки принимаемых мер в целях внесения при необходимости требуемых и соответствующих коррективов.
President Obama had reaffirmed the commitment of the United States Government to a two-State solution, though Mr. Netanyahu had refrained from making a clear statement on the matter. Президент Обама вновь заявил о приверженности Соединенных Штатов решению, предусматривающему создание двух государств, в то время как г-н Нетаньяху воздержался от четкого заявления по данному вопросу.
The Committee agreed that the workshops on space law organized by the Office for Outer Space Affairs were making a meaningful contribution to building capacity in space law. Комитет отметил, что практикумы по космическому праву, организуемые Управлением по вопросам космического пространства, вносят большой вклад в создание потенциала в области космического права.
International regulation was required for certain activities, making the establishment of the Arms Trade Treaty Preparatory Committee an important step towards preventing the diversion of conventional weapons to the illicit market. Определенные виды деятельности необходимо регулировать на международном уровне, в связи с чем создание Комитета по подготовке договора о торговле оружием стало важным шагом на пути предотвращения утечки обычных вооружений на нелегальные рынки.
In pursuit of those objectives, we have raised the bar on bold political, economic and social reforms aimed at making our economy more investment friendly and our democracy more inclusive. В ходе решения этих задач мы поставили перед собой цель проведения смелых реформ в политической, экономической и социальной областях, направленных на создание более благоприятных экономических условий для инвестиций и придания нашей демократии более всеохватывающего характера.
UNIDO must strengthen its role in order to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals and to making the world more equitable and spreading democracy and prosperity around the world. ЮНИДО необходимо повысить свою роль, с тем чтобы внести вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в создание более справедливого мирового порядка, в распространение демократии и процветание всех стран мира.
Maintenance of the site will be shared among the diplomatic community and the Secretariat, coordinated by the Working Group, making this prototype effort an interesting form of working-level collaboration. Техническое обслуживание сайта будут обеспечивать совместно представители дипломатического корпуса и сотрудники Секретариата при координирующей роли Рабочей группы, что делает создание такой типовой модели интересной формой взаимодействия на рабочем уровне.
Employment, in turn, opens the door to other aspects of integration, including family formation, economic independence and protection from poverty, as well as making a contribution to the national economy. В свою очередь занятость открывает дорогу инвалидам для интеграции по другим направлениям, включая создание семьи, экономическую независимость и защиту от бедности, а также позволяет им вносить свой вклад в национальную экономику.
The establishment of such a zone, in addition to making an important contribution to the achievement of nuclear disarmament, would represent a milestone in the Middle East peace process. Создание такой зоны стало бы не только важным вкладом в достижение целей ядерного разоружения, но и важнейшим шагом на пути к установлению мира на Ближнем Востоке.
Its main challenges lay in youth unemployment, infrastructure development, and making sure that its system worked, but time was not on its side in terms of its people's expectations. Основные ее задачи - это создание рабочих мест для молодежи, развитие инфраструктуры и проверка работоспособности системы, однако время не на ее стороне с точки зрения обеспечения чаяний людей.
To facilitate and oversee demarcation activities, the parties committed themselves to making the necessary institutional arrangements, including the establishment of a joint demarcation committee and a joint technical committee. Для облегчения работы по демаркации и осуществлению надзора за ее ходом стороны обязались принять необходимые организационные меры, включая создание совместного комитета по демаркации и совместного технического комитета.
It also includes several actions to be undertaken by LDCs and their development partners, including efforts to promote an enabling environment for private-sector development, making efforts to promote access to financial services and promoting women's entrepreneurship. В ней предусмотрен также ряд действий, которые надлежит предпринять НРС и их партнерам по развитию и которые должны быть направлены на создание благоприятных условий для развития частного сектора, расширение доступа к финансовым услугам и стимулирование женской предпринимательской деятельности.
Women were also actively involved in non-governmental and civil society organizations, which had only recently emerged in Libya and were making a positive contribution to Libya's new democratic landscape. Женщины также активно участвуют в работе неправительственных организаций и организаций гражданского общества, которые только недавно возникли в Ливии и вносят позитивный вклад в создание новых демократических условий в Ливии.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
Improving socio-economic and environmental benefits by making major investments in green, decent and meaningful jobs, such as in renewable energy, energy efficiency, ecological restoration and waste management. увеличение социально-экономических и экологических выгод путем осуществления значительных инвестиций в создание «зеленых», достойных и полноценных рабочих мест, например, в таких сферах, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, восстановление окружающей среды и регулирование отходов.
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным.
The proposals can relate to e.g. setting up a Task Force to develop or update guidelines/recommendations, making an inventory of international activities in the area, improve sharing of information in the area (creating a knowledge-base, wiki), etc. Предложения могут включать, например, создание Целевой группы для разработки или обновления руководящих принципов/рекомендаций, составление перечней международной деятельности в данной области, совершенствование обмена информацией в данной области (создание базы знаний, вики) и т.д.
The National Assembly had approved for discussion the draft law on the organization and functioning of the courts, which provided for the establishment of 60 district courts and 5 courts of appeal, making access to justice faster, more accessible and less costly. Национальная ассамблея одобрила обсуждение законопроекта об организации и функционировании судов, в котором предусматривается создание 60 окружных и 5 апелляционных судов, что делает правосудие более оперативным и доступным и менее затратным.
(c) Create a medicines stock and health services database and a stand-by facility for making medicines and health care specialists available in cases of suspected or unfolding attacks; с) создание запасов лекарств, медицинской базы данных и резервного механизма для предоставления лекарств и услуг медицинских специалистов в случае подозреваемых и начинающихся нападений;
The establishment of the Human Rights Council was a significant milestone in making human rights, along with security and development, one of the three pillars of the work of the United Nations, as agreed by our leaders at the 2005 Summit. Создание Совета по правам человека явилось важной вехой на пути к признанию прав человека в качестве одного из трех основных столпов деятельности Организации Объединенных Наций наряду с безопасностью и развитием, как это было согласовано нашими лидерами на Саммите 2005 года.
The improved working conditions that make the clients feel reliable on the reputation of Cambodia are the factor making the products be competitive in the market and maintaining an appropriate labor market for this sector. Улучшение условий труда, позволяющее поддерживать у клиентов репутацию Камбоджи как надежного поставщика, является фактором, повышающим конкурентоспособность товаров на рынке и обеспечивающим создание соответствующего рынка труда в этом секторе.
Micro-, small- and medium-sized enterprises often are not convinced of the financial gains from investment in cleaner production technologies, making it difficult to establish revolving funds to promote commercial lending for the purchase of cleaner technology. Такие предприятия часто не осведомлены о финансовых преимуществах инвестиций в технологии чистого производства, что осложняет создание фондов оборотных средств для содействия коммерческому кредитованию и для целей закупки экологически чистых технологий.
Mechanisms such as the constitution of strategic grain reserves at the national, or preferably at the local level, could go a long way towards combating the impact of price volatility, thus making non-commercial speculation less attractive. Такие механизмы, как создание стратегических зерновых запасов на национальном, или, что предпочтительнее, на местном уровне, могут существенно содействовать борьбе с воздействием колебаний цен и тем самым делать некоммерческую спекуляцию менее привлекательной.
As described in the present report, the Unit will also take on the function of provision of support and guidance for the implementation of organizational resilience in the Organization, making a more permanent establishment of the Unit's posts even more essential. Как указано в настоящем докладе, Группа будет также выполнять функции оказания поддержки и подготовки руководящих указаний в интересах обеспечения организационной устойчивости в Организации, и с учетом этого еще более важное значение приобретает создание более постоянных по своему характеру должностей в Группе.