Emphasis is on making useful and beautiful products. |
Продуктовые - создание продуктов с новыми и полезными свойствами. |
So, the making of the mirrors in this telescope is also fascinating in its own right. |
Создание зеркал для нового телескопа - уникальный процесс уже сам по себе. |
Others chose dancing or painting or making music like we just heard. |
А кто-то - искусство танца или живопись, или создание музыки, сродни той, что мы только что слышали. |
He describes the making of a machine that can see the future. |
Он описывает создание машины которая может видеть будущее. |
I feel like I put everything that I am into making this film. |
Я чувствую, что я поместил всё, что есть я, в создание этого фильма. |
They finished making it, and then they went into town with one and pulled girls. |
Они закончили её создание и потом они поехали в город вместе с одной из подцепленных девушек. |
He wants to waste it on making movies. |
Он хочет истратить это на создание фильмов. |
I'm still grateful to you for making me. |
Я всё еще благодарен вам за создание меня. |
I assume his job involved more than lurking in the shadows and making cryptic comments. |
Думаю, что эта работа включает в себя больше, чем прятки в тени и создание загадочных комментариев. |
So making a vacuum would be a rather expensive procedure. |
Так что создание вакуума будет довольно дорогой процедурой. |
I also wish to recognize the major contribution the Agency's competent and dedicated staff are making to the high profile of the IAEA. |
Я также хотел бы признать крупный вклад, который вносит компетентный и самоотверженный персонал Агентства в создание высокого авторитета МАГАТЭ. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD recalled the recent initiatives taken by the secretariat aimed at increasing transparency and making possible an in-depth scrutiny of publications policy. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД напомнил о недавних инициативах секретариата, направленных на повышение транспарентности и создание возможностей углубленного изучения издательской политики. |
Other adjustments to the scheme are aimed at making more places available to Indigenous people wanting to work. |
Другие внесенные в программу коррективы направлены на создание дополнительных рабочих мест для представителей коренных народов, желающих получить работу. |
By the same token, the initiative aimed at making the sensitive region of Central Asia a zone free from nuclear weapons is commendable. |
В том же духе похвальна инициатива, направленная на создание свободной от ядерного оружия зоны в нестабильном регионе Центральной Азии. |
I would like to thank the International Peace Academy for making it possible to hold that important event. |
Я хотел бы поблагодарить Международную академию мира за создание возможностей для проведения этого важного мероприятия. |
A responsible global climate policy thus entails a fundamental change of international relations, and making the necessary institutional innovations in global governance requires courage. |
Ответственная глобальная климатическая политика, таким образом, влечет за собой фундаментальное изменение международных отношений, а создание необходимых институциональных новшеств в глобальном управлении требует храбрости. |
Fifth, opportunities are context-specific, as are the parties critical for making or breaking them. |
В-пятых, возможности связаны с конкретным контекстом, равно как и стороны, которые могут внести существенный вклад в создание таких возможностей или подорвать их. |
Initially, public interventions concentrated on making locally available efficient communication and transportation facilities, as well as highly qualified human resources and engineering skills. |
На первоначальном этапе государственное вмешательство было направлено на создание эффективной местной инфраструктуры связи и транспорта, а также на формирование высококвалифицированных "людских ресурсов" и инженерных кадров. |
Enabling policy frameworks are critical to making these investments happen. |
Исключительно важным условием для таких инвестиций является создание благоприятной политической основы. |
The act of preventing an employee from making a protected disclosure was criminalized, and the law further penalized breaches of confidentiality. |
Действие, направленное на создание препятствий для раскрытия работником защищенной информации, является уголовно наказуемым и, кроме того, законодательство предусматривает уголовную ответственность за нарушение конфиденциальности. |
So making images meaningful has three components. |
Итак, создание осмысленных образов имеет три элемента. |
The establishment of new ministries could affect the structure and tasks of several pillars, making downsizing and a reduction of personnel possible. |
На этой структуре и задачах нескольких компонентов может сказаться создание новых министерств, которое обеспечит возможность для сокращения персонала Миссии. |
Women-led households tend to be significantly poorer than other households, making employment in reconstruction programmes particularly important for this group. |
Обычно возглавляемые женщинами домашние хозяйства значительно беднее, чем другие домохозяйства, что делает программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, особенно важными для этой группы населения. |
The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. |
Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями. |
Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. |
Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |