Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
All the rest - making the songs catchy, writing great melodies etc. - takes too much time and energy and is enough challenge for me. Но если говорить обо мне лично, у меня абсолютно не хватает времени для изучения всех этих инструментов, поскольку создание запоминающихся песен и красивых мелодий - отнимает у меня очень много времени и энергии.
Seventy-two per cent of international UNV volunteers came from developing countries and served in other developing countries, making UNV a continuous, strong expression of South-South cooperation. Добровольцы ДООН, оказывающие услуги в своих собственных странах, вносят вклад в создание национального потенциала, и в 2005 году их численность возросла до уровня примерно в 3250 человек, составив около 40 процентов от всех добровольцев ДООН.
Editing texts, making spreadsheets and creating databases are three tasks that are currently applied countless times in everyday carry out these tasks with efficiency and certainty, OpenOffice offers you three softwares that are optimal for these tasks: Writer, Calc and Base. Редактирование текстов, составление таблиц и создание баз данных - три основные функции, используемые в настоящее время в многочисленных повседневных ситуациях.
Within the United Nations, the Secretary-General himself has been among the foremost critics making unequivocal charges against the sanctions regime, as in his report to the Security Council of 10 March 2000. предумышленное создание для какой-либо группы таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное физическое уничтожение;
There is just a single password that is used to access the homegroup, making creating it and connecting to it easy. Для доступа к домашней группе используется один пароль, что значительно упрощает создание и подключение к домашней группе.
However, the International Law Commission had prepared a draft statute for a court which would be entrusted with enforcing a series of conventions, without making sure that the court could be established in accordance with those conventions. Однако КМП подготовила проект статута трибунала, которому будет поручено обеспечивать соблюдение целого ряда конвенций, не убедившись в том, будет ли само создание этого суда возможным согласно этим конвенциям.
It is, in my opinion, only by establishing and making the common institutions of Bosnia and Herzegovina operational, as is laid down in the Constitution of the Peace Agreement, that there is any possibility of taking the peace process forward. По моему мнению, лишь создание и задействование общих институтов Боснии и Герцеговины, как это предусмотрено в Конституции, содержащейся в Мирном соглашении, откроет возможности для продвижения вперед мирного процесса.
A recent project of the LPPA established structures with individuals based in villages to act as distribution points for contraceptives, making them more accessible to women residing in those communities. Один из последних проектов ЛАЛПР был направлен на создание сети распространения противозачаточных средств на поселковом уровне, что позволило сделать эти средства более доступными для женщин, проживающих в этих общинах.
This could be done through establishing a Latin America-wide scientific journal on climate change research, a website to facilitate exchange of regional information, and/or by making better use of existing channels of communication. Эта работа могла бы проводиться путем публикации научного журнала, посвященного исследованиям в области изменения климата, который распространялся бы в масштабах всей Латинской Америки, создание веб-сайта, способствующего обмену региональной информацией, и/или путем более эффективного использования существующих коммуникационных каналов.
Well, he's sort of under arrest for reckless endangerment and making a false report. за опрометчивое создание угрозы безопасности и за ложное заявление.
Thirty years of experience in the breeding, training and handling of dogs and horses motivated me to realize what followed, making myself available to the public in general and through the internet. Тридцатилетний опыт разведения и дрессировки собак и лошадей сподвиг меня на создание следующего сайта, доступного обладателям интернета, но и не только.
These conflicts should be resolved at the onset of a project by making the necessary trade-offs or creating new alternatives. налаживание эффективных контактов и создание механизмов урегулирования конфликтов между различными участниками.
The Catalan government also provides subsidies to various means of promoting Catalan culture, including for example the making of Catalan-language films or the subtitling of foreign-language films in Catalan. Правительство Каталонии стало напрямую обеспечивать предоставление субсидий для продвижения каталонской культуры, в частности создание каталаноязычных кинолент и размещение субтитров на каталанском в фильмах иностранного производства.
One presentation focused on the tools developed by one prosecution service to avoid direct access to the electronic hardware, including the making of identical images of its content and the use of "write-blocker" systems in order to avoid altering the archives of the operating system. В одном из выступлений основное внимание было уделено средствам, разработанным прокуратурой одной страны для предотвращения прямого доступа к аппаратно-программным комплексам, включая создание дубликат-копий информационных массивов и использование систем защиты для недопущения внесения изменений в архивные файлы операционной системы.
A complete intellectual property rights system from the start would pose a monumental undertaking for most of the least developed countries, especially when the full benefits of intellectual property rights are so abstract or years in the making for most of their economies. Создание с нуля полноценной системы защиты прав интеллектуальной собственности стало бы для большинства наименее развитых стран непосильной задачей, особенно с учетом того, что полные преимущества защиты этих прав столь абстрактны и нереализуемы в ближайшей перспективе в их экономических условиях.
Reaching out to the places where women may gather or making existing trial sites more women-friendly, with child care and flexible schedules for instance, are ways to attract and retain women trial participants. Проведение работы в местах, посещаемых женщинами, или создание более привлекательных условий для женщин на участках проведения таких испытаний, включая уход за детьми и гибкий график, поможет привлечь и сохранить женщин в программе испытаний.
This is showing making bits, this is showing - once again, slowed down so you can see it, bits interacting to do logic and multiplexing and de-multiplexing. Здесь показано создание битов, а здесь показано - опять-таки в замедленном темпе, чтобы вы могли видеть, как взаимодействуют биты, производя логические операции, мультиплексирование и демультиплексирование.
And out in the woods the boy steamed right ahead, making a place for the critter babe to lay its sweet head А в лесу мальчик с помпоном ринулся прямо вперед, создание яслей для малыша, вот что растопило сердца лед
Indeed, making lists of behaviors, applying medical-sounding labels to people who manifest them, and then using the presence of those behaviors to prove that a person has the illness in question is scientifically meaningless. Действительно, создание списков моделей поведения, применение ярлыков с медицинскими терминами к людям, которые обнаруживают их, а затем использование наличия этих моделей поведения, чтобы доказать, что у человека данное заболевание, с научной точки зрения бессмысленно.
By corresponding with Governments, making country visits, liaising with the United Nations and regional organizations, and reporting on these issues, the Special Rapporteur supports and offers concrete advice to States. Создание нового Совета по правам человека открывает еще одну возможность для инкорпорации прав человека в наши контртеррористические усилия, и после того как он будет сформирован, он должен будет учитывать такую реалию, как терроризм.
She mentioned free long-term storage systems, which could be implemented much more effectively if countries worked together to adopt more modern methodologies, and stressed the country's interest in making headway on that subject with the landlocked countries. Она сослалась на создание бесплатных систем длительного хранения, которые могли бы функционировать гораздо более эффективно, если бы страны совместными усилиями внедряли более современные методологии, и подчеркнула заинтересованность своей страны в достижении прогресса в этой области в сотрудничестве со странами, не имеющими выхода к морю.
UNEP's capacity- building and technology support program cycle I-in the field of chemicals, starts with the awareness raising, making Ggovernments aware of the issue and its inter-relationships with broader issues of environment, health and sustainable development tool development. Создание потенциала и техническая поддержка по линии ЮНЕП в области использования химических веществ начинается с просветительской работы, в ходе которой правительства знакомятся с проблемой и ее взаимосвязью с сопутствующими проблемами экологии, здравоохранения и устойчивого развития.
The IMF warns about "Dutch disease" problems, when an influx of foreign exchange drives up the local currency's exchange rate, making it difficult to create jobs in the export sector or to protect jobs against an onslaught of cheaper foreign imports. МВФ предупреждает о проблемах так называемой «голландской болезни», когда вливание иностранной валюты приводит к повышению обменного курса местной валюты, делая сложным создание рабочих мест в экспортном секторе или защиты рабочих мест против наплыва более дешевой импортной продукции.
However, we have to point out with regret that instead of making a goodwill response, the Taiwan authorities have continued to carry out secessionist activities in the world aimed at creating "two Chinas" and "one China, one Taiwan". Однако мы должны с сожалением отметить, что вместо того, чтобы отреагировать на вышеуказанное предложение в духе доброй воли, тайваньские власти продолжают проводить на международной арене сепаратистскую политику, нацеленную на создание "двух Китаев" и "одного Китая, одного Тайваня".
Therefore, as important as the institution of bonus/award schemes was the establishment of an environment in which learning, innovation and creativity were encouraged and nurtured, as well as the effective management of the minority of staff who were not making an effective contribution. Таким образом, не меньшую важность, чем введение систем выплат премий/поощрений, имеет создание условий, поощряющих и стимулирующих расширение знаний, новаторство и творческие подходы, а также принятие эффективных мер в отношении того меньшинства среди сотрудников, которое не вносит эффективного вклада в деятельность организации.