Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Making - Создание"

Примеры: Making - Создание
It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. Это был очень странный процесс, все религиозные деятели применяли священные писания для консультации по юридическим вопросам, но так и не нашли запрета на создание жизни.
Now with our system, the cells that are active in the hippocampus in the making of this memory, only those cells will now contain channelrhodopsin. Благодаря нашей системе только клетки гиппокампа, ответственные за создание этого воспоминания, будут содержать канальный родопсин.
Just keep in mind that acquiring preemptive knowledge about emerging technologies is the best way to ensure that we have a say in the making of our future. Только запомните, что получить опережающие знания о появляющихся технологиях - лучший способ быть уверенным в том, что мы влияем на создание нашего будущего.
It has long been a critical tool for programmers, who typically spend their time making small changes to software and then undoing or checking some of those changes the next day. Этот инструмент давно стал критически важным для программистов, обычно тратящих свое время на создание небольших изменений в программе, некоторые из которых надо на другой день убрать или проверить.
Car sharing: The Dutch Government supports car sharing both fiscally ('car pooling') and by funding experiments aimed at making 'shared cars' available within city-centres to local inhabitants. Правительство Нидерландов поддерживает концепцию совместного использования легковых автомобилей на основе фискальных стимулов ("создание автомобильных пулов") и финансирования экспериментов, в ходе которых в городских центрах в распоряжение местных жителей предоставляются "легковые автомобили общего пользования".
This article specifies: ... sorting out or adapting devices or weapons or otherwise intentionally making ready for the commission of an offence shall be considered preparation for an offence. Согласно статье 15 Уголовного кодекса законодательство четко определяет, что приготовлением к преступлению признается приискание или приспособление средств или орудий или иное умышленное создание условий для совершения преступления.
We must "restore the ancient truths" that growing, making, managing, and inventing things should have higher status, more honor, and greater rewards than whatever it is that financiers do. Мы должны "восстановить древние истины", согласно которым выращивание, создание, управление и изобретение вещей должно иметь более высокий статус и пользоваться большим почетом, а также вознаграждаться лучше, чем то, чем занимаются финансисты.
OpenROV (open-source remotely operated vehicle) is a low-cost telerobotic submarine/underwater drone built with the goal of making underwater exploration and education affordable. OpenROV - проект, целью которого является создание дешёвой миниатюрной дистанционно управляемой подводной лодки для подводных исследований и образования.
It is the universal claim that many Western elites are making about their political system, the hubris, that is at the heart of the West's current ills. Напротив, я считаю, что демократия внесла свой вклад в подъём западных стран и в создание современного мира.
Her delegation hoped that at the Johannesburg Summit, it would be possible to agree on time-bound commitments on the means of implementation particularly on transfer of environmentally sound technology on concessional terms to developing countries, and on making financial resources available to them. Другим важным моментом является обеспечение в мире условий, которые способствовали бы развитию и позволяли бы развивающимся странам участвовать в нормотворческой деятельности и принятии решений, а также создание справедливой регламентированной и недискриминационной системы торговли.
We are making enormous efforts to restore the Great Silk Road, to create the Europe-Caucasus-Asia transport corridor, to develop and export the hydrocarbon resources of the Caspian basin to world markets. Мы вкладываем огромные усилия в восстановление Великого Шелкового Пути, создание транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия, разработку и транспортировку на мировые рынки углеводородных ресурсов Каспийского бассейна.
Following the meeting, he issued instructions for the elaboration of measures directed at eliminating manifestations of ethnic favouritism, the use of ethnic preferences when making appointments to the State and municipal civil service, etc. По результатам заседания президиума Госсовета Президентом Российской Федерации даны поручения по выработке мер, направленных на пресечение проявлений этнического протекционизма, создание определенных этнических преференций при назначении на должности государственной (муниципальной) службы и т.д.
We are also making a call to the international community so that, following the example of the Tlatelolco, Pelindaba, Bangkok and Rarotonga Treaties, they join their political efforts and decisions to create Nuclear-Weapons-Free-Zones in other regions of the planet. Мы также призываем международное сообщество к тому, чтобы, на примере Договоров Тлателолко, Пелиндабского, Бангкокского и Раротонга, оно сплотилось и обратило свои политические усилия и решения на создание зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах планеты.
The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949 - which envisaged cordons sanitaires and security zones, without however making them mandatory - could serve as a model to a great extent when we consider this matter. Четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в которой уже предусмотрено создание санитарных кордонов и зон безопасности, хотя оно и не носит обязательного характера, могла бы во многом служить нам моделью при рассмотрении этого вопроса.
It was also pointed out that the establishment of the ITZ would, in effect, give the Government making the proposal the benefit of a mandatory routeing system without going through the IMO-established process for proposing such mandatory measures. Указывалось также, что на практике создание ЗПД позволит правительству, вносящему это предложение, извлечь выгоду из обязательной системы установления путей движения, не проходя через установленную ИМО процедуру выдвижения предложений о таких обязательных мерах.
The Doha Round was developing countries' best opportunity for addressing the existing imbalances, making the system more equitable and development-friendly, serving as a global stimulus, and enhancing job-creating effects. Дохинский раунд открывает перед развивающимися странами оптимальную возможность для устранения существующих дисбалансов, обеспечения большей справедливости и ориентации на развитие данной системы, ее превращения в глобальный стимул и усиления ее воздействия на создание новых рабочих мест.
Doctorow's other novels have been released with Creative Commons licences that allow derived works and prohibit commercial usage, and he has used the model of making digital versions available, without charge, at the same time that print versions are published. Другие работы Кори Доктороу издавались на условиях лицензий Creative Commons, запрещающих создание производных работ и коммерческое использование, и становились доступными в электронном виде бесплатно одновременно с выходом бумажных изданий.
He believes that the creation of the Council, on a permanent basis with more extensive powers, will be very important if, in its future work, it succeeds in making Governments more accountable and people more empowered to claim their rights. Он считает, что создание Совета, постоянного органа с более широкими полномочиями, будет иметь весьма большое значение, если в своей будущей работе ему удастся повысить степень ответственности правительств за свои действия, а людям предоставить более широкие возможности заявлять о своих правах.
A number of Government departments and agencies have registered with the Department for Work and Pension's Positive About Disabled People symbol, making a public commitment to improving opportunities for disabled people. К числу других правительственных инициатив в этой области относится программа "Облегченные условия труда", направленная на создание возможностей занятости для инвалидов, не способных выполнять все виды служебных обязанностей.
It was actually a very strange study, because the various religious leaders were using their scriptures as law books, and they couldn't find anything in them prohibiting making life, so it must be OK. Это был очень странный процесс, все религиозные деятели применяли священные писания для консультации по юридическим вопросам, но так и не нашли запрета на создание жизни.
No Easter Island statues have been scientifically dated, but statue making in general is said to have begun by at least 1000 CE, and occurred mostly between 1300 and 1500 CE. На острове Пасхи нет статуй, чей возраст был бы научно определён, но создание статуй в целом началось не ранее 1000 г.н. э. и длилось в основном между 1300 и 1500 годами н. э...
Preparing the socket to listen for connections (making it a listening socket), with a call to listen(). Подготовка сокета к прослушиванию на предмет соединений (создание прослушиваемого сокета) при помощи вызова listen().
Historian Margot Finn writes that discharge was therefore used as a punishment; one debtor was thrown out in May 1801 for "making a Noise and disturbance in the prison". Один из должников был освобождён из Маршалси в 1801 за «создание шума и беспорядка в тюрьме.»
The exclusive rights conferred by a patent related to a product are those of making, using, offering for sale, selling, or importing for these purposes the product that is the subject matter of the patent. Если объектом патента является продукт, то патент предоставляет следующие исключительные права: создание, использование, предложение для продажи, продажа или ввоз для этих целей такого продукта.
They prohibit the use of spoken and written languages containing contents which insult or discriminate against ethnic minorities or undermine ethnic unity, as well as the making of broadcasts and network information in this regard. Они запрещают устное или письменное использование выражений, оскорбляющих или дискриминирующих этнические меньшинства или подрывающих этническое единство, а также создание соответствующих передач или распространение таких материалов в информационных сетях.