The truth is, I couldn't pay my drug debt because of the whole lost license ordeal. |
Правда в том, что я не мог оплатить долг за наркотики из-за потери лицензии. |
And if it wasn't for her... many more lives would have been lost. |
И если бы она этого не сделала... у нас бы были большие потери. |
I'd kill you myself, but I already lost plenty today. |
Я б тебя сама замочила, но потери и так велики. |
It was also estimated that $40 to $80 million is lost annually by unmarked imitations, imported and domestic. |
Вместе с тем ежегодные потери в результате подделок, производимых как за рубежом, так и внутри страны оцениваются в пределах, 40-80 млн. долл. США. |
In the claims before the Panel, valuation of lost assets was not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in the underlying contracts. |
В претензиях, находящихся на рассмотрении Группы, стороны при согласовании обменного курса в соответствующих контрактах не предусматривали оценку возможной потери имущества. |
Business loss (Pakistan): Value of property mortgaged and lost |
Коммерческие потери (Пакистан): стоимость заложенного и утраченного имущества |
The election came about as a result of 1,375 ballot papers being lost during an official recount in November 2013. |
Выборы были отменены из-за потери 1,375 бюллетеней в ходе официального пересчета голосов в ноябре 2013 года. |
It's normal for us to feel haunted, by our past, by our losses, by the children we lost. |
Это нормально для нас, чтобы чувствовать себя привидениями, наше прошлое, наши потери, детей мы потеряли. |
This failure (5,000 men were lost in a few hours) created a command crisis and stopped the advance of the allies. |
Тяжёлые потери (5000 человек всего за несколько часов) привели к кризису в командовании союзными силами и остановке наступления. |
And the cost to the world is immense: 260 billion dollars lost every year on the losses to poor sanitation. |
И мир несёт огромные потери: 260 миллиардов долларов каждый год, потерянных из-за плохой канализации. |
However, the contractor's claims for punitive damages, lost profits, attorney's fees and arbitration costs, totalling $7.5 million, were rejected. |
Вместе с тем требования подрядчика в отношении штрафных санкций, потери доходов, гонораров адвокатов и издержек, связанных с арбитражным разбирательством, на сумму 7,5 млн. долл. США были отклонены. |
In Bangladesh, for example, more than 5 per cent of gross domestic product (GDP) is lost annually to recurrent natural disasters. |
В Бангладеш, например, в результате периодически возникающих стихийных бедствий ежегодные потери превышают 5 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
The gross national product lost as a result of natural disasters is estimated to be 20 times greater in developing countries than in developed countries. |
По оценкам, потери валового национального продукта в результате стихийных бедствий в развивающихся странах в 20 раз превышает ущерб в развитых странах. |
It has been estimated that Peru lost US$ 500 million, as a result of cholera that raged across the country in 1991. |
Было подсчитано, что потери Перу в результате эпидемии холеры, охватившей страну в 1991 году, составили 500 млн. долл. США. |
It is often because of the inability of vulnerable small island developing States to predict natural disasters and provide timely and effective warning of their occurrence that lives and property are lost. |
Причиной людских жертв и потери имущества нередко является отсутствие у уязвимых малых островных развивающихся государств возможностей прогнозировать природные стихийные бедствия и обеспечивать своевременное и эффективное предупреждение об этих бедствиях. |
Some of the employment gains of earlier years have thus been lost. |
Таким образом отмечены потери ранее завоеванных позиций в отношении занятости, |
(c) Compensation for earnings lost upon termination of incapacity to work; |
с) компенсация потери дохода по прекращении нетрудоспособности; |
Many emergency response and recovery funds can be used only once important social and economic assets have been lost; many fewer resources are invested to minimize losses through prior investment. |
Значительная часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и на восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных социально-экономических ценностей, в то время как на сведение к минимуму потерь за счет заблаговременного вложения инвестиций затрагивается гораздо меньше средств. |
Migrant workers who had resided in a country acquired a right of residence after a certain number of years even if they lost their employment. |
Трудящиеся-мигранты, прожившие в какой-либо стране определенное число лет, приобретают право на постоянное проживание даже в случае потери занятости. |
Two major factors directly linked to decreased utilization were meeting cancellations and time lost owing to late starts and early endings. |
Двумя основными факторами, которые непосредственно объясняют снижение коэффициента использования, являются отмена заседаний и потери времени вследствие позднего открытия и преждевременного закрытия заседаний. |
For this reason we think that the additional heat lost must be related to the capacity of the host unit. |
По этой причине мы полагаем, что дополнительные тепловые потери должны увязываться с холодопроизводительностью холодильной установки в целом. |
In its response to the article 34 notification, Polimex provided the following further information about how the property was lost: |
В своем ответе на уведомление по статье 34 "Полимекс" представила следующую дополнительную информацию об обстоятельствах потери имущества: |
Based on the above calculations, AOC claims that it lost revenues of US$ 279,626,579.78 as a result of lower sales to Japanese purchasers. |
Исходя из этих расчетов, "АОК" утверждает, что потери дохода в результате снижения продаж японским покупателям составили 279626579,78 долл. США. |
What is the estimated capital investment that was lost by abandoning the mine facility? |
Каковы расчетные потери произведенных капиталовложений в связи с закрытием шахты? |
The Syrian Civil Aviation Authority seeks compensation for lost revenue in overflight fees that declined after August 1990 due to a reduction in civilian air traffic through Syrian airspace. |
Орган гражданской авиации Сирии ходатайствует о компенсации потери доходов от взимания сборов за пролет в связи с сокращением поступлений после августа 1990 года вследствие уменьшения объема гражданского воздушного движения через воздушное пространство Сирии. |