Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Проживает

Примеры в контексте "Lives - Проживает"

Примеры: Lives - Проживает
According to the results of the general population census published in 2010, most of the English-speaking population lives in two of the country's 10 regions and accounts for about 17.5 per cent of the total population. Согласно данным всеобщей переписи населения, опубликованным в 2010 году, англоговорящая часть населения составляет 17,5% населения страны и проживает в основном в двух из 10 регионов.
The majority of this population lives in "Moshavim" (cooperative settlements) (39.2%), Kibbutzim (communal settlements) (20.9%), and institutional settlements (15.5%), totaling 75.7% of the rural localities. Большинство этого населения проживает в "мосшавимах" (кооперативных поселениях) (39,2 процента), кибуцах (общинных поселениях) (29,9 процента), а также институциональных поселениях (15,5 процента), что в общей сложности составляет 75,7 процента сельского населения.
In Ukraine 44 per cent of the population lives in State housing, i.e. roughly one in every two citizens, and about 6 per cent of the population has cooperative housing, living in apartments belonging to collective enterprises or public organizations. В стране в государственном жилом секторе проживает 44 процента населения, в частности - каждый второй гражданин, около 6 процентов населения имеет кооперативное жилье, проживает в квартирах коллективных предприятий, общественных организаций.
The parent with whom the child lives may not impede the other parent's access to the child or participation in its upbringing unless such access hinders the child's normal upbringing. Тот из родителей, при котором проживает ребенок, не вправе препятствовать второму из родителей встречаться с ребенком и участвовать в его воспитании, если такие встречи не мешают нормальному воспитанию ребенка.
The Survey of Housing Conditions of 1988, the Surveys of Living Conditions of 1983, 1987 and 1991 and the Population Census of 1990 show that a large majority of the population lives in detached houses or in individually owned dwellings. Обследование жилищных условий 1988 года, обследования условий жизни 1983, 1987 и 1991 годов и перепись населения 1990 года свидетельствуют о том, что значительное большинство населения проживает в отдельных домах или жилых единицах, находящихся в индивидуальной собственности.
These basins, in which approximately 40 per cent of the world's population lives, cover nearly one half of the earth's surface area and account for an estimated 60 per cent of global freshwater flow. Эти бассейны, в которых проживает около 40 процентов мирового населения, покрывают почти половину поверхности Земли и содержат, по оценкам, 60 процентов мировых запасов пресной воды.
The majority of the economically active population of Guatemala is urban, 21.7 per cent residing in the metropolitan urban area; 30.5 per cent of the economically active population lives in the country's other urban areas and the remaining 47.8 per cent in rural areas. Основная часть экономически активного населения страны проживает в городах, в том числе 21,7% этой группы - в городах столичного региона; в других городах страны проживает еще 30,5% экономически активного населения, а остальные 47,8% экономически активного населения проживают в сельских районах.
If the act was committed outside the territory of the Republic of Hungary by a foreign national who is currently in Hungary, the first instance court is the county court on the territory of which the suspect lives, resides or where the suspect is kept in custody. Если деяние совершено за пределами территории Венгерской Республики иностранцем, который в данный момент находится на территории Венгрии, судом первой инстанции является окружной суд территории, на которой подозреваемый находится или проживает или содержится под стражей.
More than 50 per cent of the world's population currently lives in urban areas and this figure is expected to rise to 60 per cent, or nearly 5 billion people, by 2030. Сегодня в городах проживает более 50 процентов мирового населения и ожидается, что к 2030 году этот показатель будет составлять 60 процентов, или почти 5 млрд. человек.
population decline - population size reduces constantly, somewhat less than one third of the population lives there; сокращение численности населения - численность населения уменьшается постоянно, и в настоящее время в этом регионе проживает менее трети населения страны;
Country of usual residence: The country in which a person lives, that is, the country in which he or she has a dwelling where he or she normally spends the daily period of rest. Страна обычного проживания: Страна, в которой проживает данное лицо, то есть страна, в которой он или она имеет жилье, где он или она, как правило ежедневно проводит период отдыха.
The majority of the population lives in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent live in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. Большинство населения проживает в Южной провинции и сосредоточено в основном вокруг района Большого Нумеа, 21 процент населения - в Северной провинции и лишь 10,6 процента - на островах Луайоте.
Indigenous peoples, which represent 20 per cent of the Central American population (of which 80 per cent lives in Guatemala), and women, in particular, suffer high rates of socio-economic and political exclusion. Для коренного населения, составляющего 20 процентов населения стран Центральной Америки (80 процентов которого проживает в Гватемале), и в частности женщин, характерны высокие показатели социально-экономической и политической изоляции.
Any restrictions on a woman's right to choose a domicile on the same basis as a man may limit her access to the courts in the country in which she lives or prevent her from entering and leaving a country freely and in her own right. Любые ограничения права женщины выбирать местожительство на такой же основе, как и мужчина, могут ограничить ее доступ в суды страны, в которой она проживает, или лишить ее права свободного въезда в страну или выезда из нее.
Considering the fact that almost 80 per cent of the population lives in rural areas and that the village chief and the village council handle most everyday matters, the Committee is very concerned that just above 1 per cent of village chiefs are women. Учитывая тот факт, что почти 80 процентов населения страны проживает в сельских районах и что большинство проблем, возникающих в повседневной жизни, решается сельскими советами или сельскими старостами, Комитет серьезно обеспокоен тем, что среди сельских старост страны женщины составляют немногим более 1 процента.
"Judge's family" includes a judge's spouse, son, daughter, son-in-law, daughter-in-law, and any other close relative or person who is a companion or employee of the judge and who lives in the judge's household. «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму.
The results of the latest census, taken in 2006, reveal that the average Islander lives in town, works an average of 40 to 49 hours per week and is paid on average between £16,800 and £17,600 per annum. Согласно результатам последней переписи населения, проведенной в 2006 году, среднестатистический житель островов проживает в городе, работает в среднем по 40-49 часов в неделю и получает в среднем от 16800 до 17600 фунтов стерлингов в год1.
Eide includes a history of the concept of citizenship and its development over time, and also attempts to answer the question: "What are the rights of a given individual in regard to the country in which he or she lives?" Эйде касается предыстории концепции гражданства и ее развития с течением времени, а также пытается ответить на вопрос: "Какими правами обладает конкретное лицо по отношению к стране, в которой оно проживает?"
Under the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, the Government should promote rural development and overcome the vast social inequalities in Guatemala, where more than half of the population lives in poverty, and at least 15 per cent in extreme poverty. В соответствии с соглашением по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве правительство должно содействовать развитию сельских районов и преодолению значительного неравенства в социальной сфере Гватемалы, в которой более половины населения проживает в условиях нищеты и по меньшей мере 15 процентов - в условиях крайней нищеты.
Indeed, while 64 per cent of the population lives in the rural areas, 84 per cent of the active population - 50 per cent women and 50 per cent men - derives its livelihood from farming. В то время как 64 процента населения проживает в сельской местности, 84 процента активного населения, состоящего на 50 процентов из женщин и на 50 процентов из мужчин, занято в сельском хозяйстве.
5.8 As to the State party's argument that the author has ceased to work for PSK since his arrival in Switzerland, the author states that PSK is very active in Switzerland, notably in Lausanne and Basel, but not in Bern where he lives. 5.8 В отношении того факт, что государство-участник оспаривает, что автор больше не сотрудничает с СПК с момента своего прибытия в Швейцарию, автор утверждает, что СПК очень активна в Швейцарии, в частности в Лозанне и Базеле, но не в Берне, где он проживает.
The Hungarian ethnic community lives predominantly in Prekmurje, along the border with Hungary, in the municipalities of Lendava and Murska Sobota; the Italian ethnic community along the coast, in the municipalities of Koper, Izola and Piran. Венгерская этническая община проживает, главным образом, в Прекмурье, вдоль границы с Венгрией, в муниципалиях Лендава и Мурска-Собота; а итальянская этническая община - вдоль побережья в муниципалиях Копер, Изола и Пиран.
The parent with whom the child lives must not stand in the way of contacts with the other parent, provided that such contacts do not harm the child's physical and psychological health or moral development. Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать его общению с другим родителем, если такое общение не причиняет вреда физическому и психическому здоровью ребенка, его нравственному развитию.
About 1/3 of all villages and 22 percent of the population are in the rural areas, which are not accessible by truck, only 11 percent of the population lives in villages with access to electricity and only 7 percent of villages with a permanent market. Около одной трети всех поселков и 22 процента населения находятся в сельских районах, которые недоступны для транспортных средств, лишь 11 процентов населения проживает в поселках, имеющих доступ к электроэнергии, и всего 7 процентов поселков имеют постоянно функционирующий рынок.
Although nearly 40 per cent of the population of working age lives in countries that have some provisions for old-age pensions, in practice only about 25 per cent of the working-age population is contributing to a pension system or accruing pension rights. Хотя около 40 процентов населения трудоспособного возраста проживает в странах, где предусмотрены пенсии для пожилых, на практике лишь примерно 25 процентов населения трудоспособного возраста вносят взносы в пенсионную систему или зарабатывает право на получение пенсии.