Second, just because the territory contains high ground does not mean that it will be capable of sustaining its population, should it lose what is at present a coastal area in which the population lives. |
Во-вторых, наличие на территории возвышенностей вовсе не означает, что это сможет защитить ее население, если исчезнет то, что в настоящее время является прибрежной зоной, в которой оно проживает. |
The parent with whom the child lives must not hinder the child's relationship with the other parent unless the relationship is contrary to the interests of the child. |
Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, если это не противоречит интересам ребенка. |
Approximately 40 per cent of the world's population lives in river and lake basins that comprise two or more countries, and perhaps even more significantly, over 90 per cent lives in countries that share basins. |
Приблизительно 40 процентов мирового населения проживает в бассейнах рек и озер, охватывающих две или более страны, и - что, возможно, еще более впечатляет - более 90 процентов проживают в странах, имеющих общие бассейны. |
It focuses on job creation, not only in towns, but fundamentally in rural areas, where the majority of our population lives. |
Основные средства направляются на создание рабочих мест не только в городах, но преимущественно в сельских районах, где проживает большинство нашего населения. |
Urbanization: The effect of urbanization on water ecosystems is considerable, including in the coastal zones, where a large proportion of the world's population lives and where most mega-cities are situated. |
Урбанизация: урбанизация оказывает существенное воздействие на водные экосистемы, в том числе в прибрежных зонах, где проживает значительная доля мирового населения и расположено большинство мегаполисов. |
While 45 per cent of Mauritania's total population lives in rural areas, those same areas are home to 76.5 per cent of the country's poor. |
В сельских районах проживает 45 процентов всего населения страны, однако там сосредоточено 76,5 процента малоимущего населения. |
Some 72 per cent of the population of the LDCs lives in rural areas and 69 per cent of the population depends on agriculture for their employment, income and food security. |
Примерно 72 процента населения наименее развитых стран проживает в сельских районах, и 69 процентов жителей заняты в сельском хозяйстве, которое является для них основным источником пропитания. |
Married has 2 children: daughter Olga (born 1981) - director, lives in Moscow, is married to Nikita Tikhonov-Rau; son Alexander (born 1990) - student in Bilbao in Spain. |
В браке имеет 2-х детей: дочь Ольга (род. 1981) - режиссёр, проживает в Москве, замужем за Никитой Тихоновым-Рау; сын Александр (род. 1990) - учится в Бильбао в Испании. |
The Kyivstar network covers all big cities and small towns, more than 28 thousand rural settlements, all main national and regional highways, majority of sea and river coasts, providing coverage of the territory, where 99% of Ukraine's population lives. |
Сеть «Киевстар» охватывает все крупные и малые города Украины и более 28 тыс. сельских населенных пунктов, все главные национальные и региональные трассы, большинство морского и речного побережья, обеспечивая покрытие территории, где проживает 99 % населения Украины. |
Due to population growth and suburban spread, however, almost half of metropolitan Brisbane's population actually lives in neighbouring areas such as Ipswich, Logan, Moreton Bay and Redland, which are all managed under the Local Government Act. |
Однако в связи с ростом численности населения и пригородов почти половина населения столичного Брисбена фактически проживает в соседних районах, таких как Ипсуич, Логан, Мортон-Бей и Редланд, которые все управляются согласно Закону о местном самоуправлении. |
In most of its distribution area it lives at heights of 500-600 metres above sea level but occasionally up to 1700 metres. |
В большей части своего ареала проживает на высоте 500-600 метров над уровнем моря, иногда проживает на высоте 1700 метров. |
Less than one third of the populations of Africa and Asia lives in urban centres, while three quarters of the population of Latin America and the Caribbean is urban. |
В Африке и Азии в городских центрах проживает менее одной трети населения, в то время как в Латинской Америке и Карибском бассейне три четверти населения является городским. |
From March to October 1992 Ukraine received more than 61,000 refugees from the republics of the former USSR and Yugoslavia, where the Ukrainian diaspora lives, including some 30,000 children from conflict areas in the Republic of Moldova. |
Из республик бывшего СССР, Югославии, где проживает украинская диаспора, с марта по октябрь 1992 года Украина приняла более 61 тыс. беженцев, в том числе около 30 тыс. детей из районов боевых действий в Республике Молдова. |
Practically everyone aged 18 or over who is a Hong Kong permanent resident or has ordinarily resided in Hong Kong for the immediately preceding seven years is eligible to apply for registration as an elector in the constituency in which he or she lives. |
Практически каждый в возрасте 18 лет и старше, кто является постоянным жителем Гонконга или непосредственно до выборов постоянно проживал в Гонконге не менее семи лет, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в избирательном округе, в котором он проживает. |
He also claims that the author's brother has fled the country and now lives in England, whereas the author's parents have left Baltistan and now live in Azad Kashmir. |
Он также утверждает, что брат автора сбежал из Пакистана и в настоящее время проживает в Англии, а родители автора покинули Балтистан и в настоящее время проживают в Азад Кашмире. |
India's candidature merits serious consideration on the grounds of equitable geographic representation, the large size and enormous potential of the Indian economy and the fact that one sixth of mankind lives in India. |
Кандидатура Индии заслуживает серьезного рассмотрения на основании справедливого географического представительства, большого размера территории и огромного потенциала индийской экономики, а также, учитывая тот факт, что в Индии проживает шестая часть человечества. |
The parent with whom the child lives shall not have the right to obstruct the other parent from communicating with the child or from participating in the rearing of the child (art. 70, MFC). |
Тот родитель, с которым ребенок проживает, не имеет права препятствовать другому родителю общаться с ребенком или принимать участие в его воспитании (статья 70 Кодекса о браке и семье). |
Less than five per cent of the total Croat population of Bosnia currently lives in Sarajevo; if Croats are to share equitably in the work of the Federation, we must immediately find room for them to live and work in Sarajevo. |
В настоящее время в Сараево проживает менее 5 процентов всего хорватского населения Боснии: для того чтобы хорваты могли принимать равноправное участие в жизнедеятельности Федерации, необходимо незамедлительно изыскать для них возможности для проживания и трудоустройства в Сараево. |
This is so whether a pupil lives in an urban or rural area. |
независимо от того, проживает ли ребенок в городе или в сельской местности. |
(b) The father of a child who, without being married to the mother, lives with the holder of legal custody and the child. |
Ь) отцу ребенка, который, не находясь в браке с его матерью, проживает с законным попечителем ребенка и самим ребенком. |
By the end of 1997, almost 50 per cent of the country's territory had been surveyed for mines, covering the areas where about 80 per cent of the Angolan population lives. |
К концу 1997 года минная разведка была проведена в районах, которые по площади составляют почти 50 процентов территории страны и в которых проживает около 80 процентов населения Анголы. |
Eighty-two per cent of the population lives in the rural areas, mainly on the major islands of Efate, Espiritu Santo, Tanna, Malekula, Pentecost, Ambae and Ambrym. |
82% населения проживает в сельских районах, в основном на крупных островах - Эфате, Эспириту-Санто, Танна, Малекула, Пентекост, Амбае и Амбрим. |
Approximately half the world's population already lives in urban settlements, and by early in the next century the majority - more than 5 billion people - will be urban residents. |
Сейчас уже почти половина населения мира проживает в населенных пунктах городского типа, а в начале следующего века городскими жителями будет большинство населения мира (более 5 млрд. человек). |
The arrest warrant was circulated, together with a statement that he lives in the governorate of Arbil, where the vehicle is registered and which is inaccessible due to the present conditions there. |
Постановление об аресте было разослано вместе с сообщением о том, что он проживает в провинции Эрбиль, где зарегистрирован его грузовик, и что его не удается задержать ввиду сложившейся там в настоящее время обстановки. |
The settled areas are primarily along the coast, and is concentrated especially in the capital, Reykjavik, and the vicinity, where about 57 per cent of the nation lives. |
Населенные районы сосредоточены главным образом в прибрежной полосе, особенно в столице страны - Рейкьявике, а также в прилегающих районах, где проживает около 57% населения. |