14.0 In PNG more than two-thirds of the population lives outside urban centres, where the majority of women are engaged in subsistence livelihoods. |
пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи. 14.0 В Папуа-Новой Гвинее более двух третей населения проживает вне пределов городских центров, и большинство женщин занимается натуральным сельским хозяйством. |
Under the Civil Code, however, a person who lives in a house to which he has no title for a period of 20 years, and acts as if he were the owner thereof, acquires the property by prescription. |
В то же время согласно положениям Гражданского кодекса лицо, которое проживает в доме, на который у него нет никакого правового титула, в течение 20 лет и действует таким образом, как будто оно является владельцем этого дома, становится владельцем собственности по давности. |
The Committee notes with concern that nearly one in four persons lives in poverty according to the measurement commonly used in the State party, and that clear indicators are lacking to assess the effectiveness of measures to combat poverty. |
Комитет с беспокойством отмечает, что почти четверть населения страны проживает в условиях нищеты согласно критериям, обычно используемым государством-участником, и что отсутствуют четкие показатели эффективности мер по борьбе с нищетой. |
The disputed real estate was sold by the former partner of the claimant and the two of them divided the price. T.A. currently lives in rented housing together with her children and her former partner has been ordered by a court to pay child support. |
Недвижимое имущество, ставшее предметом спора, было продано бывшим партнером заявительницы, и они разделили полученную сумму. в настоящее время проживает на арендуемой площади со своими детьми, а ее бывшего партнера суд обязал выплачивать алименты на содержание детей. |
There is a greater incidence of poverty in rural areas (70 per cent) where 80 per cent of the population lives, compared with 62 per cent in urban areas. |
Нищета шире распространена в сельских районах (70 процентов), где проживает 80 процентов населения, по сравнению с 62 процентами в городских районах. |
For an urbanizing country like the Netherlands - more than 80 per cent of the present population lives in urban areas - it is important to involve and engage citizens and their organizations in the preparation and the execution of integrated urban regeneration plans. |
Для такой урбанизирующейся страны, как Нидерланды, где в настоящее время в городских районах проживает более 80 процентов населения, важно вовлекать граждан и их организации в процесс подготовки и осуществления комплексных планов развития городов. |
While the insured population of the United Nations Office at Geneva mainly lives in Switzerland and France, only 35 per cent of the active staff of WHO is located at WHO headquarters. |
Хотя основная масса застрахованных сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве проживает в Швейцарии и Франции, лишь 35 процентов кадровых сотрудников ВОЗ проживают в месте расположения ее штаб-квартиры. |
Nearly half of the world's population now lives in urban areas, while much of the other half has become increasingly dependent upon cities for economic, social and political development. |
В настоящее время почти половина мирового населения проживает в городских районах, причем бόльшая часть остального населения становится все более зависимым от городов в том, что касается экономического, социального и политического развития. |
Roughly 10 per cent of them have the status of towns, and roughly 75 per cent of the country's population lives in them. |
Примерно 10% из них имеют статус города и в них проживает примерно 75% населения страны. |
Another graphic example of the digital divide between North and South is that only 17 per cent of the world's population lives in industrialized countries; yet, 88 per cent of Internet users live there. |
Еще один яркий пример «цифровой пропасти» между Севером и Югом: в промышленно развитых странах проживает лишь 17 процентов населения мира, и тем не менее они составляют 88 процентов пользователей Интернетом. |
Recognizing that agriculture remains the foundation of the Tajik economy, and that three quarters of the population lives in rural areas, UNDP has supported private farmer associations that strengthen private farming by rehabilitating and managing local irrigation and drainage systems, as well as by providing credits. |
Признавая, что сельское хозяйство остается основой таджикской экономики и что три четверти населения проживает в сельской местности, ПРООН оказывала поддержку ассоциациям частных фермеров, способствовавшую укреплению частного сельского хозяйства благодаря восстановлению и налаживанию работы местных оросительных и дренажных систем, а также предоставлению кредитов. |
The Committee regrets that approximately one fifth of the population of the State party still lives below the poverty line and that no comprehensive study of the problem of poverty has been undertaken by the State party. |
Комитет с сожалением констатирует, что примерно одна пятая часть населения государства-участника по-прежнему проживает за чертой бедности и что государство-участник не проводило всеобъемлющих исследований по проблеме нищеты. |
Although approximately 14 per cent of the world's population lives in Africa, its inhabitants accounted for 50 per cent of the total drought victims in 2006. |
Хотя в Африке проживает примерно 14 процентов общего населения мира, африканцы составили в 2006 году 50 процентов от общего количества жертв засухи. |
The typical household is composed of spouses and their children, lives in a privately owned house, with a head of family aged between 30 and 50, who is a dependant worker and has a high educational level. |
Типовая семья состоит из супругов и их детей, проживает в частном доме, имеет главу семьи в возрасте от 30 до 50 лет, который является наемным работником и имеет высокий уровень образования. |
The south and south-east regions represent approximately 17.6 per cent of the total area of the country, whereas in the northern region, which corresponds to 45.2 per cent of the land, lives only 7.3 per cent of the population. |
Южные и южно-восточные районы составляют приблизительно 17,6% всей площади страны, тогда как в северных районах, занимающих 45,2% национальной территории, проживает лишь 7,3% населения. |
The population of the world is close to 6 billion and increases by 78 million every year, and four-fifths of the world's population lives in the least developed areas of the world. |
Численность населения мира приближается к 6 миллиардам человек и ежегодно увеличивается на 78 миллионов, причем четыре пятых населения планеты проживает в наименее развитых странах. |
Large numbers of migrant workers and their families reside in Qatar, where they lead normal lives, engage in their social, educational and cultural activities and benefit from the country's social, health and other public services in a normal manner. |
В Катаре проживает большое число трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые ведут обычный образ жизни, занимаются своей социальной, просветительской и культурной деятельностью и на обычной основе пользуются социальными, медико-санитарными и другими общественными услугами страны. |
"Poverty continues to enslave huge populations, denying 1.2 billion people - 600 million of them children - good health and productive lives." |
«Огромное количество населения планеты по-прежнему проживает в условиях нищеты, в результате чего 1,2 миллиарда человек, 600 миллионов из которых это дети, лишены возможности быть здоровыми и вести производительный образ жизни». |
Many small island developing States and coastal zones are faced with the problem of salt-water intrusion as freshwater is pumped out of aquifers in the coastal zone, where most of the population lives. |
Многие малые островные развивающиеся государства и прибрежные зоны сталкиваются с проблемой вторжения соленой воды по мере откачки пресной воды из водоносных пластов прибрежной зоны, где проживает бóльшая часть населения. |
These shifts have changed the demography of the country from one that was predominantly rural-based to one in which around 60 per cent of the population now lives in overcrowded urban centres. |
Эти перемещения изменили демографические характеристики страны: из преимущественно аграрной страны Ангола превратилась в страну, где около 60 процентов населения проживает в настоящее время в перенаселенных городских центрах. |
Pago Pago, the capital and the site of one of the Pacific's greatest natural harbours, is located on Tutuila, the largest of the islands, where 90 per cent of the population lives. |
Паго-Паго - административный центр и одна из крупнейших природных гаваней Тихого океана - находится на Титуиле, крупнейшем из островов, на котором проживает 90 процентов населения. |
Currently the overwhelming majority of the refugees from northern Nagorno-Karabagh lives in Armenia, some of them are in the Russian Federation and only a few are in the Nagorno-Karabagh Republic. |
В настоящее время подавляющее большинство беженцев с севера Нагорного Карабаха проживает в Армении, некоторое их число находится в Российской Федерации и совсем немного - в Нагорно-Карабахской Республике. |
The Committee notes with concern the apparently chronic housing shortage, and the fact that a large proportion of the population lives in precarious conditions and in housing that does not correspond to the content of the right to adequate housing recognized in article 11 of the Covenant. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает очевидную хроническую нехватку жилья, а также тот факт, что значительная часть населения проживает в очень плохих условиях в жилищах, которые не соответствуют определению достаточного жилища по смыслу статьи 11 Пакта. |
Almost 97 per cent of the population of Egypt lives in the area surrounding the Nile valley, which constitutes less than 6 per cent of the total land mass of Egypt. |
Почти 97 процентов населения Египта проживает на территории, прилегающей к долине Нила и составляющей менее 6 процентов общей суши Египта. |
The minimum number of hours of work required will vary between 420 and 700 (12-20 weeks of 35 hours) depending on the unemployment rate in the region where a claimant lives. |
Минимально необходимое количество отработанных часов составляет от 420 до 700 (12-20 рабочих недель продолжительностью 35 часов) в зависимости от уровня безработицы в том регионе, где проживает заявитель. |