| Living fake lives in order to be my true self. | Жить поддельными жизнями, чтобы быть самим собой. |
| We just believed in letting you all live your own lives. | Мы просто верили в то, что вы должны жить своей жизнью. |
| You think we're living normal lives? | Камнями! Думаешь, жить так, как мы, нормально? |
| You know, we'll just have to start over and start new lives. | Знаешь, мы просто собираемся начать все сначала и жить новой жизнью. |
| In them, the truth of the past lives on. | В них продолжает жить правда прошлого. |
| The creatures I allow to live on my plants have great lives. | У существ, которым я позволяю жить на моих растениях превосходная жизнь. |
| You've got to let them get on with their own lives. | Ты должен позволить им жить своей собственной жизнью. |
| Go our separate paths, live our separate lives. | Идти разными путями, жить каждый своей жизнью. |
| So may each of you live lives of immersion. | Таким образом, каждый из вас может жить жизнью соучастия. |
| Now you must each choose what to do with those lives. | Теперь каждый из вас должен сам решить, как жить дальше. |
| And besides, we've got our own lives to live. | Кроме того, мы ведь должны жить своей жизнью. |
| The girls can stay here to live their two separate lives. | Девочки могут остаться здесь, жить своими разделенными жизнями. |
| Swear allegiance to me alone, and the boy lives. | Поклянись, что будешь верна только мне и парень будет жить. |
| But let us all have the lives we have earned, Flint. | Но позволь нам жить той жизнью, которую мы заработали. |
| And you'll go on with your lives ignoring the signs all around you. | И вы продолжаете жить своей жизнью, не замечая то, что творится повсюду. |
| Those hopes remain because the spirit of cooperation and community, which lies at the very heart of our Charter, lives on. | Эти надежды сохраняются, поскольку дух сотрудничества и общности, который заложен в основу нашего Устава, продолжает жить. |
| Prolonged armed conflicts and civil wars continued to threaten the lives of millions of people and pushed many others into miserable conditions. | Затяжные вооруженные конфликты и гражданские войны продолжали угрожать жизни миллионов людей и вынуждать их жить в бедственных условиях. |
| This program helps children with asthma control their illness and lead happier, healthier lives. | Осуществляемая партнерством программа помогает детям справиться с болезнью и жить более счастливой и здоровой жизнью. |
| Through its market-leading products and solutions, the company is constantly striving to help people live more comfortable, healthy and productive lives. | Посредством лидирующих продуктов и решений, компания постоянно стремится помочь людям жить комфортной, здоровой и продуктивной жизнью. |
| But most of Benjamin's patients lived (and many still live) quiet lives. | Однако большинство пациентов Бенджамина жили (и многие продолжают жить) скрытно, избегая публичной известности. |
| He is married and lives in the United States. | Женится и остаётся жить в США. |
| That is why his image lives on in the memory together with the glory of the heroic Kozara. | Поэтому его образ продолжает жить в памяти вместе со славой героической Козары. |
| We only wish to live our private lives according to our beliefs. | Мы хотим всего лишь жить своей жизнью в соответствии со своими убеждениями. |
| Cause some people say the soul just lives on forever. | Потому что некоторые люди говорят, что душа продолжает жить вечно. |
| Is the family name that lives on. | Но имя нашей семьи продолжит жить. |