I don't suppose I have a right to tell either of you how to live your lives. |
Не думаю, что у меня есть право диктовать вам, как жить. |
He does not die, he lives out his life there. |
Он не умрет, а будет жить там. |
He is gone, but his memory lives, and will continue to live. |
Его всегда будет не хватать, но память о нём продолжает жить». |
How can people live in such a place for their entire lives? |
Как люди могут всю жизнь жить в таких местах? |
But we must have our own lives too. |
Но у нас должна быть возможность жить своей жизнью. |
I may die, but you'll live knowing that you failed to save the lives of... |
Я умру, но ты будешь жить с осознанием, что ты не смог спасти жизнь... |
And the people I work for would be more than happy to let you and your family live your lives. |
И люди, на которых я работаю, будут более чем рады позволить тебе и твоей семье жить своей жизнью. |
Well, now that you know the truth, you can go back to living your own lives. |
Ну, теперь, когда вы знаете правду, вы можете вернуться и жить своей жизнью. |
If we care about security and about the ability of people in the region to live normal lives, we cannot allow these violent extremists to succeed. |
Если нам дороги безопасность и способность народов региона жить нормальной жизнью, мы не можем допустить, чтобы эти агрессивные экстремисты преуспели в своих планах. |
It was a question of empowering all persons, particularly women, so that they might lead healthier and better lives. |
На повестке дня стоит вопрос о расширении возможностей всех людей, в частности женщин, с тем чтобы они могли жить более здоровой и полноценной жизнью. |
By the turn of the century, humankind will be crossing a threshold where over 50 per cent of the population lives in urban areas. |
К концу текущего столетия человечество пересечет тот рубеж, когда в городах будет жить более 50% населения. |
Soon we'll be able to decide who lives, how long, where and why. |
Вскоре мы сможем решать кому жить, сколько жить, где и зачем. |
It also participated actively in Manifesto 2000, an initiative that calls for people to live lives of peace and non-violence. |
Она также активно участвует в осуществлении проекта Манифест 2000, призывающего людей жить в мире без применения насилия. |
We know that only when a woman is free to choose how she lives her life will she possess the capacity to best protect herself from HIV/AIDS. |
Мы знаем, что женщина сможет по-настоящему защититься от ВИЧ/СПИДа только тогда, когда она будет свободна сама решать, как ей жить. |
These effects are stated to have rendered the author virtually unemployable, with the result that he now lives on a disability pension. |
Это сделало автора практически недееспособным, и теперь он вынужден жить на пенсию по инвалидности. |
The report found that this lack impaired intellectual development, compromised immune systems, provoked birth defects and consigned 2 billion people to lives below their physical and mental potential. |
В докладе содержится вывод о том, что нехватка этих элементов сказывается на интеллектуальном развитии, нарушает иммунную систему, вызывает дефекты при рождении и вынуждает 2 миллиарда человек жить ниже своих физических и умственных возможностей. |
Secondly, essential though it is, growth will not by itself guarantee that most people in a country have the chance to live lives of dignity and fulfilment. |
Во-вторых, несмотря на свою важность, сам по себе этот рост не станет гарантией того, что большинство населения той или иной страны получит возможность жить в условиях достоинства и реализовать свой потенциал. |
Even for this age group, the objective is to design policies and services that enable them to live lives that are as independent as possible. |
Необходимо обеспечить разработку такой политики и услуг, которые позволили бы гражданам даже этой возрастной группы жить, по возможности, независимо. |
Our cities must be places where human beings lead fulfilling lives in dignity, good health, safety, happiness and hope. |
Наши города должны быть такими, чтобы в них люди могли жить полнокровной жизнью, сохраняя достоинство, крепкое здоровье, безопасность, счастье и надежду. |
That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives. |
Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке. |
There are over 100,000 Ethiopians residing in Eritrea and they continue to lead their daily lives without reprisals of any kind on account of the current crisis. |
В Эритрее проживают свыше 100000 эфиопов, которые продолжают жить повседневной жизнью, не подвергаясь никаким актам возмездия в связи с нынешним кризисом. |
Young people confidently expect to live longer and healthier lives than their parents, with increased life chances; |
а) молодые люди вполне обоснованно надеются жить более долгую и более здоровую жизнь, чем их родители, и иметь большие перспективы в жизни; |
The phenomenon of street children would disappear as families and individuals were provided with the economic and social support and opportunities needed to live comfortable lives. |
Исчезло бы такое явление, как дети, живущие на улице, а семьям и отдельным лицам оказывалась бы экономическая и социальная поддержка и создавались необходимые возможности для того, чтобы жить нормальной жизнью. |
The authorities must ensure that all communities feel safe and secure and that they are able to live normal lives, free of fear and intimidation. |
Власти должны обеспечить, чтобы все общины чувствовали себя в безопасности и могли жить нормальной жизнью, свободной от страха и запугиваний. |
The peoples of the world had expectations that they would be able to achieve sustainable development and create happy lives in a new environment. |
Народы мира надеялись, что они смогут добиться устойчивого развития и жить счастливо в новых условиях. |