And to honor the fallen, we must liveour own lives well. |
И чтобы почтить тех, кто ушел, мы должны жить своей жизнью. |
It is time for us to act decisively to relieve the pain of all children on Earth, so that they can have bright and healthy lives. |
Настало время принять решительные меры по избавлению от страданий всех детей на земле, с тем чтобы они могли жить более светлой и здоровой жизнью. |
We recognise the role of cultural oppression, undergirding so much of society, which limits the ability of girls to live rich and fulfilling lives. |
Мы понимаем, какую роль играют глубоко укоренившиеся традиции, на которых зиждутся многие общества и которые лишают девочек возможности жить богатой и полноценной жизнью. |
We remember those ECOMOG soldiers who made the supreme sacrifice of giving up their own lives to that our children can live in peace. |
Мы помним о тех солдатах из состава ЭКОМОГ, которые отдали самое дорогое - свою жизнь - за то, чтобы наши дети могли жить в мире. |
She once lived comfortably, but now the longer she lives, the poorer her situation will be. |
Она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости. |
Despite bravado about American superiority, the students themselves do not seem to feel superior, and wonder if they will be living emerging-country lives of their own in coming years. |
Несмотря на браваду об американском превосходстве, сами студенты, кажется, не чувствуют себя превосходными, и хотят знать, не будут ли они сами в ближайшем будущем жить так, как живут люди в странах, которые выходят на международный рынок. |
You're going to get on with your lives, all of you. |
Будете жить как раньше, все вы. |
Who wish to make the most of their limited, diminishing, mediocre lives. |
Жить, желая терпеливо с каждым днем увядающих тел. |
Stealing from you the opportunity to choose how you want to live your lives in the context of whatever disease it is. |
Крадём у вас возможность жить так, как вы хотите с вашей болезнью. |
Because that's the only way a group of people trying to live here can safely go about their daily lives. |
Только так группа людей, которая пытается здесь жить, сможет безопасно передвигаться. |
That cross-religious understanding and accommodation has endured the test of time and events and lives on to further strengthen and deepen the bonds. |
Эти межрелигиозное понимание и терпимость выдержали проверку временем, прошли все испытания и продолжают жить и служить основой для укрепления и углубления отношений между людьми. |
This was in addition to the losses suffered in most aspects of daily life in the occupied territories, which were turned into a huge prison in which the lives of their residents became extremely difficult and hard to bear. |
Ко всему этому следует добавить, что признаки ухудшения коснулись всех сторон повседневной жизни на оккупированных территориях, превратившихся в огромную тюрьму, жить в которой представляется чрезвычайно сложно и почти невозможно. |
Apart from the transport, the operation included resettlement in the Kasai region, where the displaced people are having to learn new trades and to lead very different lives from what they were accustomed to previously. |
Помимо транспортировки операция включала создание в провинции Касаи специальных поселений, в которых перемещенные лица должны были обучиться новым ремеслам, позволяющим им жить в непривычных для них условиях. |
In the coming century, the observance of the principles of human rights, the rights of national minorities and the realization of social justice will dominate people's lives. |
В грядущем столетии люди на планете будут жить под знаком уважения прав человека и прав национальных меньшинств и осуществления социальной справедливости. |
No one can even guess at the vastly larger number of older children and adults who lead damaged lives because of malnutrition in their foetal or infant days. |
Трудно даже представить себе то огромное количество детей более старшего возраста и взрослых, которые не могут жить полноценной жизнью потому, что, находясь в утробе матери или в младенческом возрасте, они недоедали 12. |
Its mission is to protect and promote the rights and interests of the elderly and make them lead fruitful and happy lives in mentally and physically good health. |
Ассоциация обеспечивает права и интересы престарелых, призвана помогать им быть здоровыми в духовно-физическом отношении и жить плодотворной, счастливой жизнью. |
Know that your strength and love lives on in your husband and family, and your honor will live on in all of us. |
Знайте, чтовашалюбовьисила живётв вашеммужеивашейсемье, и ваша отвага будет жить в нас. |
Many individuals, families, communities and even entire cities and regions remain without access to basic services, meaning that the poor and vulnerable are unable to lead decent and dignified lives and face great difficulties in improving their situations. |
Вне зависимости от причин это означает, что неимущие слои населения оказываются лишенными возможности жить достойной жизнью и сталкиваются с большими трудностями, желая улучшить свое положение. |
And after that, if you take to the desert and live in caves and crevices... you could live with moderate dignity for most of your lives. |
Если уедете в пустыню и будете жить в пещерах и расщелинах, то сохраните остатки достоинства до конца своих дней. |
Now the settlement agreement must be unanimous, and it releases Bayview aeronautics from any and all other claims, known or unknown, but... most important, it will allow you to put this painful time behind you and move on with your lives. |
Соглашение должно быть принято единогласно, и оно освобождает Бейвью аеронавтикс от любых известных или неизвестных претензий, но... что еще важнее, это позволит вам оставить этот болезненный период позади, и жить дальше. |
He frequently shows his frustration at an inability to live up to Vash's non-killing lifestyle, demonstrating the guilt he has for taking others' lives, even while doing it for good purposes. |
Он часто показывает своё разочарование неспособностью жить образом жизни Вэша, демонстрируя чувство вины за отнятые жизни, даже если они были отняты для благих целей. |
Unless we act effectively, these precious children are likely to perish in the same cycle of disease, destitution, despair and death that took the lives of their parents. |
Подавляющему большинству этих детей, вероятнее всего, придется жить без эмоциональной поддержки, без удовлетворения самых насущных физических потребностей и без каких-либо перспектив на будущее. |
Most of these brainstem glioma survivors who were not previously subjected to toxic chemotherapy and radiation before starting Antineoplaston treatment have gone on to enjoy full healthy lives. |
Большинство переживших глиому ствола мозга, которых не подвергали токсичной химиотерапии или облучению до начала курса Антинеопластонов, продолжили жить полноценной жизнью. |
With the 2012 Paralympic Games in mind, he welcomed the opportunity to discuss how persons with disabilities could be empowered to live full lives and improve their societies. |
Имея в виду Паралимпийские игры 2012 года, оратор приветствует возможность обсудить то, каким образом инвалидам можно предоставить более широкие права и возможности жить более полной жизнью и совершенствовать общество. |
When will you live your own lives? |
Артур говорит "Служите друг другу." А когда же вам жизнь-то жить? |