I can live with Bonnie hating me, just as long as she lives. |
Я могу смириться с Бонни, которая ненавидит меня так долго, как она будет жить |
The future of the Middle East requires the creation of strong civil societies enjoying decent lives and deriving their guidance from their strong belief in their heritage. |
Будущее Ближнего Востока зависит от создания сильных гражданских обществ, в которых люди могли бы жить достойно и которые руководствовались бы твердой приверженностью своему наследию. |
Our real heroes are the bus drivers, students, shoppers and commuters who, while taking all necessary precautions, continue to lead full and vibrant lives. |
Наши подлинные герои - это водители автобусов, студенты, покупатели и пассажиры, которые, приняв необходимые меры предосторожности, продолжают жить полнокровной и активной жизнью. |
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. |
Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами. |
Innocent people must be allowed to live their own lives, by their own customs, under their own religion. |
Невинные люди должны иметь возможность жить своей жизнью, по своим обычаям, по своей религии. |
There are currently 10 million young people living with HIV, many of whom do not have access to the treatment, care and support needed to live healthy lives. |
Сегодня 10 миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и многие из них не имеют доступа к лечению, уходу и поддержке, необходимым для того, чтобы жить здоровой жизнью. |
On December 1, 2016, the Moscow Regional AIDS Center launched an advertising campaign Do not be afraid to talk and to live, telling about the lives of people with HIV status. |
Первого декабря 2016 года Московский областной центр по борьбе со СПИДом запустил рекламную кампанию «Не бойся говорить и жить», рассказывающую о жизни людей с ВИЧ-статусом. |
The Saami population lives in the midst of pressure to change: as the population ages, young Saami move to live elsewhere. |
Население саамов постоянно испытывает на себе давление в сторону перемен: в условиях общего старения населения молодые саамы переезжают жить в другие места. |
So, I ask of you now, to cooperate, to send your children back to school, and to resume your lives as normal. |
И теперь я прошу вас объединиться, и отправить детей обратно в школу, и жить обычной жизнью. |
What kind of girl lives in a house like this, anyway? |
Что за девушка может жить в таком доме? |
Imagine your loved ones living out the rest of their natural lives in a world where they are always happy, always content, and always taken care of. |
Представьте, что ваши любимые будут жить полноценной жизнью в мире, где они будут счастливы, довольны... всегда окружены заботой. |
Because in our country... it is the British who decide how an Indian lives... what he may buy, what he may sell. |
Потому что в нашей стране англичане решают, как жить индийцу что ему можно покупать, а что продавать. |
To lead separate lives with separate rooms? |
Жить в разных покоях разной жизнью? |
I shock a heart, and someone lives to see another day. |
Я делаю электрошок сердца, и кто-то продолжает жить |
They currently are the best opportunities for artists to have lives of economic dignity - not opulence, of dignity. |
В данный момент они предоставляют самые лучшие возможности для творческих людей жить достойно, не в роскоши, но достойно. |
You know, you do have a really good instinct about other people, just letting them know how to live their best lives. |
Знаете, у вас и вправду хорошее предчувствие на счет людей, и как вы советуете всем как жить. |
Alvin was taken from us far too soon, but he lives on in the memories of his family, who I'd like to invite up now to say a few words about him. |
Алвин ушел от нас слишком рано, но он будет жить в воспоминаниях своей семьи, которую я хочу пригласить сюда и сказать пару слов о нем. |
Till we find out who he's working with and what he knows, he lives. |
Пока мы не узнаем на кого он работает и что он знает он должен жить. |
The day will come when the enemy believes in something else, lives somewhere else, and doesn't look or sound like either one of you. |
Придет день, когда враг поверит во что-то еще, будет жить где-либо еще, и не будет выглядеть или звучать как вы. |
If everyone lives that long, resources will run out. |
Если все будут жить до 120 лет, нашей планете крышка! |
The purpose of this proposal is to include in the Federal Civil Code the right of all families to lead lives rooted in the principles of mental, physical and psychological health, so as to avoid domestic violence. |
Цель законопроекта - включить в Федеральный гражданский кодекс право всех семей жить на основе принципов физического и психического здоровья, исключающих внутрисемейное насилие. |
Canada called on all parties to end the violence immediately and resume negotiations so that all children and young people in the Middle East could lead normal lives in safety, security, dignity and peace. |
Канада призывает все стороны в срочном порядке прекратить насилие и возобновить переговоры, с тем чтобы все дети или молодежь на Ближнем Востоке могли нормально жить в условиях безопасности, уважения, достоинства и мира. |
For this generation, which has known and experienced unprecedented affluence, it is most disquieting to try and live with the fact that a whole 20 per cent of the world's population today lives in abject poverty. |
Для нынешнего поколения, которое познало и испытало на себе беспрецедентное изобилие, весьма дискомфортно жить и мириться с тем фактом, что целых 20 процентов населения планеты живет сегодня в абсолютной нищете. |
The power relations that impede women's attainment of healthy and fulfilling lives operate at many levels of society, from the most personal to the highly public. |
Такое соотношение прав и возможностей, не позволяющее женщинам жить здоровой и полнокровной жизнью, характерно для многих уровней общественных взаимоотношений: от личных взаимоотношений до отношений в обществе в целом. |
The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. |
Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности. |