The product life cycle starts with placing the product on the market, followed by its correct installation, maintenance, overhaul and repair. |
Жизненный цикл продукта начинается с выставления продукта на рынок, после чего следует его установка, эксплуатация, проведение текущего и капитального ремонта. |
Four issues had been considered: nanotechnology and manufactured nanomaterials, chemicals in products, hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products and lead in paint. |
Были рассмотрены четыре вопроса: нанотехнологии и производимые наноматериалы, химические вещества в продуктах, опасные вещества и жизненный цикл электрических и электронных товаров и свинец в краске. |
The term "life cycle" implies that the environmental impact of production and consumption, from raw material extraction to manufacturing, distribution, use and disposal, should be dealt with. |
Термин "жизненный цикл" подразумевает необходимость учета воздействия на окружающую среду всех этапов производства и потребления - от добычи сырья до переработки, распределения, использования и утилизации продуктов. |
Other key instruments for a shift towards sustainable consumption and production include the use of the life cycle approach, integrated spatial planning and investments in green buildings, transport and technologies and United Nations guidelines on consumer protection. |
Другие ключевые средства перехода к устойчивому потреблению и производству включают применение подхода, учитывающего жизненный цикл продукции, комплексное территориальное планирование и инвестирование в экологически чистое строительство, транспорт и технологии, а также руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей. |
In response to an earlier comment, a participant explained that self-deactivation is a passive system whereby the battery life of a system comes 'irreversibly' to an end. |
В ответ на предыдущее замечание участник объяснил, что самодеактивация является пассивной системой, при которой жизненный цикл батареи системы "необратимо" подходит к концу. |
In 2008, the High Commissioner launched a new initiative to reinvigorate possibilities for solutions to protracted refugee situations and, in the interim, improve the quality of life for populations who have lived in exile for long periods. |
В 2008 году Верховный комиссар начал осуществление новой инициативы, призванной активизировать нахождение возможных решений для затянувшихся беженских ситуаций и, в качестве промежуточной цели, повысить жизненный уровень лиц, в течение долгого времени находившихся в изгнании. |
By giving off signals of flexibility, Member States can inject new life blood into the intergovernmental negotiations, which I strive to set up so as to facilitate a productive exchange among Member States. |
Выказывая признаки гибкости, государства-члены могут придать новый жизненный импульс межправительственным переговорам, которые я стремлюсь выстроить так, чтобы способствовать продуктивному обмену мнениями между государствами-членами. |
In order to enable Singaporeans to make informed life choices and support the family in its roles and functions, the Government has initiated many policies and programmes aimed at supporting family formation and development. |
Для того чтобы сингапурцы могли совершать осознанный жизненный выбор и поддерживать выполнение семьей ее роли и функций, правительство приступило к реализации множества политических стратегий и программ, направленных на поддержку образования и развития семьи. |
These guidelines should include environmental standards, since the expansion of the production and consumption of agrofuels results in direct and indirect shifts in land use and often has a negative environmental impact when the full life cycle of the product is taken into account. |
Эти руководящие принципы должны включать экологические стандарты, поскольку результатом увеличения объемов производства и потребления агротоплива являются прямые и косвенные изменения в сфере землепользования и часто негативное воздействие на окружающую среду, если учитывается весь жизненный цикл продукции. |
The Department of Family Welfare has taken several new initiatives in the Ninth and Tenth Plan Periods to shift the focus from individualized vertical interventions to a holistic and life cycle approach giving priority to reproductive health care. |
Департамент по вопросам благосостояния семьи в период действия 9-го и 10-го планов выступил с рядом новых инициатив, призванных перенести акцент с индивидуализированных вертикально ориентированных программ в сторону комплексного подхода, учитывающего весь жизненный цикл женщин, и придающего приоритетное значение репродуктивному здоровью. |
He does not want us to lose sight of Him and His promise with which He helps us along the path of life. |
Он не хочет, чтобы мы забывали Его и обещания, которые Он дает нам, чтобы помочь пройти жизненный путь. |
His life's potential reached at a 30 grand a year salary, an economy car he still owes money on, two-bedroom apartment, child support, coupons. |
Его жизненный потенциал достигается зарплаты в 30 тысяч за год, малолитражный автомобиль, за который он всё ещё должен деньги, двухкомнатная квартира, алименты, купоны на скидку. |
Governments should recognize and promote the inclusion of all segments of society, including children, women, older persons, minorities, migrants, refugees and persons with disabilities, to benefit from their diverse life experiences and reduce their marginalization. |
Правительства должны признавать и поощрять участие всех слоев населения в жизни общества, в том числе детей, инвалидов, престарелых, меньшинств, мигрантов, беженцев и инвалидов, с тем чтобы их разнообразный жизненный опыт мог принести им пользу и улучшить их маргинализированное положение. |
Chemicals, mining, waste and transport affect women and their families, especially their health, living conditions, quality of life and human rights, every day. |
Химические вещества, добыча полезных ископаемых и транспорт ежедневно оказывают влияние на женщин и их семьи, в особенности на их здоровье, жизненный уровень, качество жизни и права человека. |
The GoG recognises that the right to water is an essential component for the fulfillment of the right to life, health, food and adequate standard of living. |
Правительство Гайаны признает, что право на воду является одним из важнейших компонентов осуществления права на жизнь, здоровье, питание и достаточный жизненный уровень. |
It is a composite index of poverty that measures deprivation based on the following human development indicators, namely, long and healthy life, education and a decent standard of living and social inclusion. |
Он представляет собой сложный индекс нищеты, позволяющий определить масштабы лишений на основе использования следующих показателей развития человеческого потенциала, а именно: продолжительность и здоровые условия жизни, образование и достойный жизненный уровень, а также участие в жизни общества. |
The State addresses a number of issues related to every person's right to an adequate standard of living with a view to providing the population with services and facilities that effectively improve the quality of life. |
Государство ведет работу по решению целого ряда проблем, связанных с правом каждого человека на достаточный жизненный уровень, стремясь обеспечить населению услуги и возможности, которые повысили бы качество его жизни. |
The right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family has a number of aspects which must be considered by the Government in order to provide the population with services and amenities that guarantee genuine quality of life. |
Право каждого на достаточный жизненный уровень для него самого и его семьи имеет множество аспектов, которые должны приниматься во внимание правительством в процессе социально-культурного и бытового обслуживания населения в целях гарантирования гражданам страны надлежащего качества жизни. |
Without snow and ice their way of life and culture will disappear. |
Их жизненный уклад и культура исчезнут, если исчезнут снег и лед. |
[insert activities presently listed under Objective 2, Life Cycle [life cycle approach] |
[указать мероприятия, в настоящее время перечисленные в разделе, посвященном цели 2, "Жизненный цикл" [подход, основанный на учете жизненного цикла] |
He concluded by expressing gratitude for the opportunity of working for the parties to the Protocol, which he said had been not only a learning and growing experience, but also a life experience in terms of personal and professional development. |
В заключении он поблагодарил за возможность работать на благо Сторон Протокола, что, по его словам, позволило ему не просто развиваться и учиться, но и получить жизненный опыт в области личного и профессионального развития. |
As with any software product, it has a life cycle and after 10 years, its content, structure, design and web interfaces will certainly benefit from new technologies, new ideas and enhanced features. |
Как и любое программное обеспечение, это хранилище имеет свой жизненный цикл: прошло уже 10 лет, и его контент, структура, дизайн и веб-интерфейсы, разумеется, выиграют от привнесения новых технологий и идей и от расширения функциональных возможностей. |
Infrastructure requirements will also be identified in addition to technical and institutional capacities, with consideration also being taken of wider cyclical contexts, such as crop year, life cycle and other seasonal cycles. |
Помимо технических и институциональных возможностей будут определены также инфраструктурные потребности, при этом будут также учитываться более широкие циклические аспекты, такие как год урожая, жизненный цикл и другие сезонные циклы. |
Walt, the old man says, "This way of life is not easy." |
Уолт, старик сказал: "Этот жизненный путь не прост". |
And that flow, that flow of life, from the very base up to the very top, is the flow that ecologists see. |
Этот поток, жизненный поток от самого основания до вершины, - именно то, что видят экологи. |