There are no elements contained in the legal provisions regulating the establishment of foreigners in Liechtenstein that constitute racial discrimination. |
В правовых положениях, регулирующих порядок обустройства иностранцев в Лихтенштейне, отсутствуют элементы, имеющие признаки расовой дискриминации. |
The cooperation and the dialogue between the FATF and the competent authorities in Liechtenstein on this and other relevant matters continue. |
Сотрудничество и диалог между ЦГФМ и компетентными органами в Лихтенштейне в этой и других соответствующих областях продолжаются. |
A financial expert is being sought who has international banking experience and who is familiar with the implementation procedures in Liechtenstein. |
Подыскивается эксперт по финансовым вопросам, имеющий опыт международной банковской деятельности и разбирающийся в процедурах осуществления, действующих в Лихтенштейне. |
There is currently one union in Liechtenstein, which is affiliated with the World Confederation of Labour. |
В настоящее время в Лихтенштейне имеется один союз, который входит во Всемирную конфедерацию труда. |
Given the small absolute number of tertiary students in Liechtenstein, small shifts can already have a major impact on the percentages. |
Учитывая малочисленность студентов высших учебных заведений в Лихтенштейне, небольшие изменения могут приводить к значительному изменению величины долей. |
The same legal provisions apply to the employment contracts of all employees working in Liechtenstein. |
Те же самые законодательные положения применяются к трудовым соглашениям всех работников в Лихтенштейне. |
The third periodic report describes the availability of childcare facilities in Liechtenstein. |
В третьем периодическом докладе рассматриваются вопросы наличия детских учреждений в Лихтенштейне. |
Citizens of third countries employed in Liechtenstein are subject to the legal social insurance systems. |
Граждане третьих стран, работающие в Лихтенштейне, охватываются предусмотренными законом системами социального страхования. |
However, contraception, which is legal in Liechtenstein, is not funded by the State. |
Однако приобретение контрацептивных средств, которые являются законными в Лихтенштейне, не финансируется государством. |
However, this does not necessarily mean that women in Liechtenstein are not having abortions performed abroad. |
Однако это не обязательно означает, что в Лихтенштейне не делают аборты в других странах. |
Liechtenstein practice in that regard was consistent with the jurisprudence of the European Court of Human Rights on the independence of the judiciary. |
Существующая в Лихтенштейне в этом отношении практика согласуется с практикой работы Европейского суда по правам человека, касающейся независимости судебной власти. |
Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. |
Иностранцы, проживающие или работающие в Лихтенштейне, играют крайне важную роль в экономике страны и в значительной степени способствуют ее благосостоянию. |
Neither weapons nor ammunition are produced in Liechtenstein. |
В Лихтенштейне не производится ни оружие, ни боеприпасы. |
Responding to question 15 of the list of issues, he said that solitary confinement did not exist in Liechtenstein. |
Отвечая на вопрос 15 списка вопросов, он говорит, что в Лихтенштейне не существует режима одиночного заключения. |
There were around 90 different minorities living in Liechtenstein, without their presence creating any significant problem. |
В Лихтенштейне проживают члены около 90 различных меньшинств, при этом их присутствие не создает каких-либо значительных проблем. |
This provision is also directly applicable in Liechtenstein. |
Это положение также непосредственно применяется в Лихтенштейне. |
Additional detailed information on the employment and labour market situation in Liechtenstein is included in the annex. |
В приложении содержится дополнительная подробная информация о положении в области трудоустройства и на рынке труда в Лихтенштейне. |
At this time, no statistical data can be provided on the effective level and distribution of income in Liechtenstein. |
В настоящее время невозможно представить какие-либо статистические данные относительно действительного уровня и распределения дохода в Лихтенштейне. |
The legislative provisions on the protection of employees in Liechtenstein are currently being fundamentally revised. |
В настоящее время осуществляется всесторонний пересмотр законодательных положений о защите работающих по найму лиц в Лихтенштейне. |
A labour physician in Liechtenstein currently examines employees upon the request of businesses. |
В настоящее время по просьбе предприятий в Лихтенштейне проводится медицинское обследование работников врачом-профитологом. |
All persons living or working in Liechtenstein are required to insure themselves for health care. |
От всех лиц, проживающих или работающих в Лихтенштейне, требуется страхование ими медицинского обслуживания. |
The first pillar covers all persons living and/or working in Liechtenstein (article 34 of the Act). |
Первая система охватывает всех лиц, живущих и/или работающих в Лихтенштейне (статья 34 Закона). |
Entitlement arises if the person is a resident of Liechtenstein and at least 5 years of age. |
Право на эти пособия имеют лица, проживающие в Лихтенштейне и достигшие пятилетнего возраста. |
A brochure entitled "Family Promotion in Liechtenstein" was published in May 2002. |
В мае 2002 года была опубликована брошюра под названием "Содействие семье в Лихтенштейне". |
On 1 February 2001, new laws improving the protection from violence in the family entered into force in Liechtenstein. |
1 февраля 2001 года в Лихтенштейне вступили в силу новые законы, усиливающие защиту от насилия в семье. |