Of all the foreign citizens living in Liechtenstein, 49.8% are from the countries of the European Economic Area (EEA), especially from Austria and Germany, and 30.5% from Switzerland. |
Из всех проживающих в Лихтенштейне иностранных граждан 49,8 процента являются выходцами из стран Европейского экономического пространства (ЕЭП), главным образом из Австрии и Германии, а 30,5 процента - из Швейцарии. |
The first event took place in November 2005 in Liechtenstein, the second in February 2006 in Bregenz, and the third in May 2006 in St. Gallen. |
Первый такой форум состоялся в ноябре 2005 года в Лихтенштейне, второй - в феврале 2006 года в Брегенце и третий - в мае 2006 года в Санкт-Галлене. |
The brochure on "Promoting Families in Liechtenstein", drafted by the Office of Social Affairs and the Office of Equal Opportunity, was issued for the first time in January 2001. |
В январе 2001 года впервые была опубликована брошюра под названием "Поддержка семей в Лихтенштейне", которая была подготовлена Управлением по социальным вопросам и Управлением по вопросам равенства. |
This guidebook provides information to the population on public and private offerings for the promotion of the family in Liechtenstein, how families may benefit from these offerings, and where they may obtain additional information. |
В этом справочнике содержатся важные для населения сведения о государственных и частных инициативах по поддержке семей в Лихтенштейне, о том, как эти инициативы могут помочь семьям и где они могут получить дополнительную информацию. |
With respect to choice of subjects, Liechtenstein university students continue to follow rather traditional patterns. 43.3% of female students studied humanities and social sciences, 19.6% law, and 10.2% medicine and pharmaceutics. |
Что же касается выбора изучаемых дисциплин, то студенты университетов в Лихтенштейне продолжают придерживаться традиционных предпочтений: 43,3 процента всех учащихся-женщин изучали гуманитарные и общественные науки, 19,6 процента - юриспруденцию и 10,2 процента - медицину и фармацевтику. |
In 2007, the IRS reported that he also maintained accounts for these two entities at Solomon Smith Barney's British operations, as well as controlled accounts for other offshore companies in Canada and Liechtenstein in which monies from Olen Properties were shifted abroad to avoid taxes. |
В 2007 году налоговая служба США сообщила, что Олейников управлял счетами этих корпораций в британском отделении банка Solomon Smith Barney и, кроме того, управлял счетами других оффшорных компаний в Канаде и Лихтенштейне, в которые Olen Properties переводила денежные средства в целях уклонения от уплаты налогов. |
Among developed countries, Liechtenstein had established, in 1996, the post of coordinator of all activities designed to assist refugees, facilitate their integration and prepare for their return to their home countries. |
Что касается развитых стран, то в Лихтенштейне в 1996 году была создана должность координатора всех видов деятельности, направленных на оказание беженцам помощи, содействие их интеграции и подготовку к возвращению в страны их происхождения. |
Support was provided to victims participating in the above-mentioned informal mechanisms in Canada, El Salvador, Estonia, Germany, Greece, Guatemala, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Mexico, the Netherlands, Norway, Sweden and the United States. |
Поддержка потерпевшим, участвующим в использовании вышеуказанных неофициальных механизмов, предоставляется в Нидерландах, Гватемале, Германии, Греции, Ирландии, Канаде, Латвии, Лихтенштейне, Мексике, Норвегии, Сальвадоре, США, Швеции и Эстонии. |
If a person abroad is suspected of an act subject to criminalization under the Convention, the person is arrested in Liechtenstein - provided that an extradition request or arrest warrant has been issued - and placed in detention pending extradition. |
Если находящееся за границей лицо подозревается в совершении действия, на которое распространяется уголовная ответственность в соответствии с Конвенцией, это лицо подвергается аресту в Лихтенштейне при условии того, что был подан запрос на выдачу или выдан ордер на арест и помещается под стражу до осуществления выдачи. |
It corresponds to the prohibition of the abuse of law in the Liechtenstein legal order governed by article 2 of the Law on Persons and Companies of 20 January 1926. |
Оно соответствует запрету злоупотребления законом при обеспечении правопорядка в Лихтенштейне на основании статьи 2 Закона о лицах и компаниях от 20 января 1926 года |
Since norms and standards had been in place in Liechtenstein for years, the time had come for implementation and creative and practical measures to eradicate, once and for all, discrimination against women and ensure their advancement. |
Учитывая, что в Лихтенштейне уже давно действуют соответствующие нормы и стандарты, пришло время для принятия практических мер новаторского характера в целях искоренения, раз и навсегда, дискриминации в отношении женщин и обеспечения их прогресса. |
With regard to self-employment and the kinds of enterprises women were working in, he noted that enterprises in Liechtenstein tended to be small. |
Что касается самозанятости и видов предприятий, на которых предпочитают трудиться женщины, то, по словам оратора, большинство предприятий в Лихтенштейне относятся к числу малых предприятий. |
In response to the question posed on family planning, he confirmed that health insurance in Liechtenstein did not cover contraception and noted that his country was not alone in that regard. |
Отвечая на вопрос, касающийся планирования семьи, оратор подтверждает, что программа медицинского страхования в Лихтенштейне не охватывает сферу контрацепции, и отмечает, что его страна в этом отношении далеко не одинока. |
The "Artists in Residence" project, which provides foreign artists with the infrastructure required for their work in Liechtenstein, also contributes to the process of cultural exchange. |
Процесс культурных обменов также получает содействие в рамках проекта "Художники, живущие в стране", направленного на создание для иностранных художников условий, необходимых для работы в Лихтенштейне. |
The report on the radical right provided an analysis of the situation in Liechtenstein and outlined a series of measures which entailed, inter alia, the following: |
В докладе о радикальных правых был проведен анализ ситуации в Лихтенштейне и намечен ряд мер, предусматривавших, в частности, следующее: |
The Task Force identified 14 accounts used as part of the scheme, including accounts in Antigua, Austria, the United States of America, the Russian Federation, Cyprus, Liechtenstein and Switzerland, some of which still contain substantial assets. |
Целевая группа обнаружила 14 счетов, использовавшихся в этой схеме, включая счета в Антигуа, Австрии, Соединенных Штатах Америки, Российской Федерации, на Кипре, в Лихтенштейне и Швейцарии, на некоторых из которых по-прежнему хранились значительные суммы. |
In accordance with the guidelines for the submission of reports under human rights instruments, Part 1 of the present report contains general information on Liechtenstein and respect for human rights in the country. |
В соответствии с руководящими принципами представления докладов в рамках договоров по правам человека в первой части доклада содержится общая информация о Лихтенштейне и о положении с соблюдением прав человека в этой стране. |
The possible broader impact on the advancement of women of the laws on hereditary succession to the throne, which discriminated against the female line, was a staple topic of debate in Liechtenstein. |
Основной темой дискуссии, состоявшейся в Лихтенштейне, стал вопрос о возможном более широком воздействии законов о правопреемстве престола в силу наследования, в которых проводится дискриминация в отношении женщин, на улучшение их положения. |
Women currently account for 38 per cent of employed persons in Liechtenstein; 82 per cent of part-time workers are women and 18 per cent are men. |
Доля женщин среди работающих по найму лиц в Лихтенштейне составляет в настоящее время 38%; среди работающих неполный рабочий день лиц женщины составляют 82%, а мужчины - 18%. |
One of the most important cultural facilities in the "Theatre on the Kirchplatz", founded in 1972 and reknowned in Liechtenstein and abroad, which receives State support in the form of annual contributions that have been increased since 1999. |
Одним из наиболее важных культурных учреждений является "Театр на Кирхпляц", который был основан в 1972 году и широко известен в Лихтенштейне и за рубежом и который получает государственную помощь в виде ежегодных взносов, которые были увеличены с 1999 года. |
The relevant licensing systems are governed by the Swiss war materiel and commodities control legislation, as well as in the Liechtenstein Ordinance on the Procurement of War Materiel with respect to the procurement, foreign trade, and transfer of incorporeal rights and know-how. |
Соответствующие системы лицензирования регулируются швейцарским законодательством о контроле за военным имуществом и материальными средствами, а также принятым в Лихтенштейне Постановлением о приобретении военных материальных средств - в отношении приобретения таких средств, внешней торговли и передачи нематериальных прав и «ноу-хау». |
Another issue of concern to the Committee was that it was very difficult for a stateless person to acquire naturalization because the normal condition for eligibility was 30 years' residence in Liechtenstein. |
Другим вопросом, интересующим Комитет, является то, что лицу без гражданства весьма трудно пройти процедуру натурализации, поскольку обычным условием для того, чтобы иметь на это право, является тридцатилетнее проживание в Лихтенштейне. |
The principles, goals, and core responsibilities of Liechtenstein IHDC are set out in the International Humanitarian Cooperation and Development Act (IHDC Act), which entered into force on 29 June 2007. |
Принципы, цели и основные обязательства отделения МГРС в Лихтенштейне сформулированы в Законе о международном гуманитарном сотрудничестве и развитии (Закон о МГРС), который вступил в силу 29 июня 2007 года. |
According to data from the 2000 Census, the number of workers resident in Liechtenstein increased from slightly more than 4,000 in 1930 to over 18,000 in 2000. |
Согласно данным переписи 2000 года, число трудящихся, проживающих в Лихтенштейне, увеличилось с немногим более 4 тысяч в 1930 году до более 18 тысяч в 2000 году. |
Since 2006, the Round Table on Human Trafficking has been conducted in Liechtenstein - a meeting of various authorities, victim assistance organizations and other involved offices pursuing the goal of uncovering potential cases of human trafficking and promoting awareness-raising on this topic. |
Начиная с 2006 года в Лихтенштейне проводится "Круглый стол по вопросам торговли людьми" с участием представителей различных органов власти, организаций по оказанию помощи потерпевшим и других заинтересованных ведомств с целью выявления потенциальных случаев торговли людьми и повышения осведомленности на эту тему. |