While de jure gender equality has been largely achieved in Liechtenstein, there still persist de facto patterns of discrimination against women. |
И хотя в Лихтенштейне в принципе уже достигнуто равенство де-юре между мужчинами и женщинами, здесь все еще де-факто осуществляется практика дискриминации в отношении женщин. |
In 2000 an artist from Kosovo and another from Serbia spent time in Liechtenstein. |
В 2000 году в Лихтенштейне в течение некоторого времени работали художник из Косово и художник из Сербии. |
Currently, there are two private schools and two private universities (the International Academy for Philosophy and the University of the Arts) in Liechtenstein. |
В настоящее время в Лихтенштейне существуют две частные школы и два частных университета (Международная академия философских наук и Университет искусств). |
The Committee expresses satisfaction with measures undertaken by the State party to address the phenomenon of right-wing extremism, which was reported to be on the increase in Liechtenstein. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с принимаемыми государством-участником мерами по решению проблемы правого экстремизма, который, согласно поступающим сообщениям, приобретает все большее распространение в Лихтенштейне. |
The comparison clearly shows that Liechtenstein does not exhibit any significant deviations in the frequency of violations of violence protection legislation in comparison with its neighboring country. |
Сопоставление явно показывает, что в Лихтенштейне нет каких бы то ни было значительных отклонений с точки зрения числа нарушений законодательства о защите от насилия по сравнению с соседней с ним страной. |
The social circumstances in Liechtenstein and its neighboring countries of Austria and Switzerland, especially in the border regions, are similar and largely comparable. |
Социальные условий в Лихтенштейне и в соседних с ним странах, Австрии и Швейцарии, особенно в пограничных районах, аналогичны и в основном сопоставимы. |
Abortion is legal in Liechtenstein if the pregnancy seriously threatens the mother's life or if she is under 14 years old. |
В Лихтенштейне аборт разрешен, если беременность серьезно угрожает жизни матери или если она не старше 14 лет. |
In Liechtenstein there have been no reports in recent years of illegal abortions being performed or of abortions leading to the mother's death. |
В последние годы в Лихтенштейне не сообщалось о случаях незаконного производства аборта или же об абортах, повлекших за собой смерть матери. |
He recalled that participants at the meeting held in Liechtenstein had already rejected the idea in favour of a two-part report comprising an expanded core document and a targeted treaty-specific report. |
Он напоминает о том, что участники совещания, состоявшегося в Лихтенштейне, уже отвергли эту идею в пользу состоящего из двух частей доклада, объединяющего расширенный базовый документ и целевой доклад по конкретному договору. |
In addition, Tibetan asylum-seekers had been granted asylum and were now entitled to stay in Liechtenstein. |
Кроме того, просителям убежища тибетского происхождения такое убежище было предоставлено, и, следовательно, они могут проживать в Лихтенштейне. |
Although no juveniles had been imprisoned in Liechtenstein for many years, the possibility existed of holding them separately from adult prisoners in a nearby Austrian prison. |
Хотя несовершеннолетние не заключались в тюрьму в Лихтенштейне уже много лет, в одной из расположенных неподалеку австрийских тюрем имеются возможности для их содержания отдельно от взрослых заключенных. |
The overarching goal is to create equal opportunities and equal rights in life and work for women and men in Liechtenstein. |
Общей целью является создание в Лихтенштейне равных возможностей и обеспечения равных прав в жизни и на работе для женщин и мужчин. |
Persons whose entitlement to a foreign allowance takes precedence over the entitlement to the Liechtenstein allowance receive the difference. |
Лица, имеющие право на получение иностранных пособий, сумма которых превышает соответствующие пособия в Лихтенштейне, получают разницу. |
Everyone who has lived in Liechtenstein for at least one year, regardless of citizenship, may claim a rental subsidy. |
Любое лицо, которое прожило в Лихтенштейне как минимум один год, может претендовать на получение субсидии на аренду жилья независимо от гражданства. |
Food safety is governed by the Swiss Federal Law of 9 October 1992 on Foodstuffs and Commodities, which applies in Liechtenstein pursuant to the Customs Treaty. |
Вопросы продовольственной безопасности регулируются швейцарским Федеральным законом о продуктах питания и предметах потребления от 9 октября 1992 года, который действует в Лихтенштейне согласно Таможенному договору. |
With 64 physicians licensed to practise in Liechtenstein, there is 1 physician per 530 inhabitants (for a total population of 34,000). |
При наличии 64 врачей, имеющий лицензию на работу в Лихтенштейне, на одного врача приходится 530 жителей (при общей численности населения в 34000 человек). |
Schooling is mandatory for every child living in Liechtenstein, and continuing education is oriented according to the abilities and performance of each child. |
Обучение в школе является обязательным для любого живущего в Лихтенштейне ребенка, и продолжение образования зависит от способностей и успеваемости каждого ребенка. |
Cultural life in Liechtenstein is characterized by extraordinary diversity and broad participation, which imparts meaning to human coexistence; |
культурная жизнь в Лихтенштейне характеризуется исключительным разнообразием и широким участием, что придает смысл понятию сосуществования людей; |
Can money remittance/transfer services engage in business in Liechtenstein without being registered or licensed? |
Могут ли службы по переводу/передаче денег заниматься деловыми операциями в Лихтенштейне без регистрации или получения лицензий? |
(b) In Liechtenstein, the legislation provided adequate rules in different commercial acts and the criminal code and also guaranteed appropriate oversight; |
Ь) В Лихтенштейне законодательство предусматривает надлежащие правила для различных коммерческих актов и уголовный кодекс и гарантирует соответствующий надзор; |
While appreciating that there had been no cases in Liechtenstein involving article 3 of the Convention, she nevertheless wished to ask about the standards applied. |
Высоко оценивая тот факт, что в Лихтенштейне не было случаев, относящихся к статье 3 Конвенции, она тем не менее хотела бы спросить о применяемых стандартах. |
With respect to financial and other promotion of the equality of women and men in Liechtenstein, please refer to the other chapters of this report. |
Что касается финансового и иного содействия в осуществлении равенства между женщинами и мужчинами в Лихтенштейне, просьба обращаться к другим разделам настоящего доклада. |
Table 1: Number of recipients of single parent allowances in Liechtenstein and abroad |
Таблица 1: Число получателей пособий одиноким родителям в Лихтенштейне и за рубежом |
In 2009, a man sought for stalking by Switzerland was arrested in Liechtenstein and extradited to Switzerland. |
В 2009 году мужчина, разыскиваемый Швейцарией по обвинению в преследовании, был арестован в Лихтенштейне и выдан Швейцарии. |
Many women in Liechtenstein now have good professional qualifications, so they no longer want to give up their employment completely in favor of household and child-raising. |
В настоящее время многие женщины в Лихтенштейне обладают хорошей профессиональной подготовкой и поэтому больше не хотят отказываться от работы и полностью посвящать себя выполнению домашних обязанностей и воспитанию детей. |