The Committee notes with appreciation that civil servants in Liechtenstein are not necessarily required to have Liechtenstein citizenship. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государственные служащие в Лихтенштейне необязательно должны быть гражданами этой страны. |
This provision is also applicable to offenses committed abroad, if the perpetrator is a Liechtenstein citizen or is resident in Liechtenstein. |
Это положение применяется также в отношении правонарушений, совершенных за рубежом, если исполнитель является гражданином Лихтенштейна или проживает в Лихтенштейне. |
With its endorsement, Liechtenstein supported the UNIFEM campaign and confirmed the high priority given to the topic in Liechtenstein. |
Своим одобрением Лихтенштейн поддержал кампанию ЮНИФЕМ и подтвердил то большое значение, которое придается этому вопросу в Лихтенштейне. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that there were nine years of compulsory schooling in Liechtenstein. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что в Лихтенштейне введена система девятилетнего обязательного школьного образования. |
The present document contains core information on the Principality of Liechtenstein and on the general framework relevant to the protection and promotion of human rights in Liechtenstein. |
В настоящем документе содержится основная информация о Княжестве Лихтенштейн и общих нормативно-правовых основах защиты и поощрения прав человека в Лихтенштейне. |
In recent years, there has been a rise in xenophobic tendencies in countries surrounding Liechtenstein as well as in Liechtenstein itself. |
В последние годы в соседних с Лихтенштейном странах и в самом Лихтенштейне отмечалось развитие ксенофобных тенденций. |
For the reasons cited above, Liechtenstein currently does not see a need to carry out a detailed analysis of the situation of night club dancers in Liechtenstein. |
По вышеуказанным причинам в настоящее время Лихтенштейн не видит необходимости проводить подробный анализ положения танцовщиц ночных клубов в Лихтенштейне. |
The Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters provides a basis for Liechtenstein authorities to fully cooperate with all jurisdictions, even in the absence of a bilateral treaty. |
В Лихтенштейне Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам служит лихтенштейнским властям базой для всестороннего сотрудничества со всеми территориально-правовыми субъектами даже при отсутствии двустороннего договора. |
By law, an HIV-positive result of a patient's test administered by a Liechtenstein physician or a medical laboratory in Liechtenstein must be reported. |
По закону, в случае ВИЧ-позитивного результата тестирования пациента, произведенного лихтенштейнским врачом или медицинской лабораторией в Лихтенштейне, информация об этом регистрируется. |
Liechtenstein indicated that further investigations regarding this case were in progress, and reminded the Committee that there were no specific large PAH emitters in Liechtenstein. |
Лихтенштейн сообщил, что по данному вопросу ведутся дополнительные исследования и напомнил Комитету об отсутствии конкретных крупных источников ПАУ в Лихтенштейне. |
To date, no cases of human trafficking have surfaced in Liechtenstein. Liechtenstein indicated that the curricula of primary- and secondary-school levels include measures to better integrate immigrant children. |
На сегодняшний день в Лихтенштейне не было выявлено ни одного случая торговли людьми. Лихтенштейн указал, что учебные программы начальных и средних школ включают в себя меры по обеспечению более эффективной интеграции детей иммигрантов. |
Prince Franz Josef II became the first Prince of Liechtenstein to take up permanent residence in Liechtenstein. |
Князь Франц Иосиф II стал первым князем государства, имеющим постоянную резиденцию именно в Лихтенштейне. |
There are more than 4000 music associations in Liechtenstein, including the Liechtenstein Musical Company and the International Josef Gabriel Rheinberger Society. |
В Лихтенштейне более 4000 музыкальных ассоциаций, таких как Liechtenstein Musical Company и Международное общество Йозефа Габриэля Райнбергера (англ. International Josef Gabriel Rheinberger Society). |
However, many of the Liechtenstein graduates also finish their education in Austria, which is the second country bordering Liechtenstein. |
Однако многие выпускники в Лихтенштейне закончили свое обучение и в Австрии, второй крупной стране, граничащей с Лихтенштейном. |
Roughly 80 per cent of all foreigners living in Liechtenstein have been residing in the country for over 10 years and are well integrated in Liechtenstein society. |
Приблизительно 80% всех проживающих в Лихтенштейне иностранцев находятся в стране более 10 лет и достаточно успешно интегрировались в общество Лихтенштейна. |
Residents of Liechtenstein and people working in Liechtenstein are subject to compulsory health and accident insurance. |
Жители Лихтенштейна и лица, работающие в Лихтенштейне, подлежат обязательному медицинскому страхованию и страхованию от несчастных случаев. |
In practice, persons from Liechtenstein requiring care are admitted to a clinic in neighbouring Switzerland, since there are no closed institutions in Liechtenstein. |
На практике жители Лихтенштейна, нуждающиеся в уходе, помещаются в клинику в соседней Швейцарии, поскольку в Лихтенштейне нет ни одного учреждения закрытого типа. |
That measure allowed the Liechtenstein authorities to ensure that those prisoners' rights were respected just as if they were being detained in Liechtenstein. |
Подобная процедура позволяет властям Лихтенштейна удостовериться, что соблюдение прав этих лиц в Австрии обеспечивается таким же образом, как если бы они находились в заключении в Лихтенштейне. |
In Paragraphs 58 and 59 of the report, Liechtenstein stresses the importance of bilateral agreements on mutual legal assistance (It is understood that, in Liechtenstein, this term includes extradition). |
В пунктах 58 и 59 доклада Лихтенштейн подчеркивает важное значение двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи (предполагается, что в Лихтенштейне этот термин включает выдачу). |
A constitutional referendum was held in Liechtenstein on 1 July 2012 concerning limiting the extensive veto powers held by the Prince of Liechtenstein. |
Конституционный референдум в Лихтенштейне проводился 1 июля 2012 года и касался права вето на решения референдумов. |
The Liechtenstein Employees' Association (LANV) is the only trade union in Liechtenstein. |
Ассоциация рабочих Лихтенштейна (нем. Liechtensteiner Arbeitnehmerverband - LANV) - единственный профсоюз в Лихтенштейне. |
Applicable in this connection is the European Convention on Human Rights ratified by Liechtenstein, article 6 of which stipulates the right to a fair trail and which is directly applicable in Liechtenstein. |
В данном случае применима ратифицированная Лихтенштейном Европейская конвенция по правам человека, в статье 6 которой предусмотрено право на справедливое судопроизводство и которая имеет прямое применение в Лихтенштейне. |
At the last typologies meeting, which was held in Liechtenstein at the invitation of the Liechtenstein Government, counter-measures against the financing of terrorism were the main topic. |
На последней методической встрече с экспертами, которая прошла в Лихтенштейне по приглашению правительства Лихтенштейна, основными темами были меры противодействия финансированию терроризма. |
The Due Diligence Act requires fiduciaries and lawyers in Liechtenstein to reveal all beneficial owners and business relationships to the Liechtenstein banks by 31 December 2001. |
Закон о должной осмотрительности обязывает доверенных лиц и адвокатов в Лихтенштейне до 31 декабря 2001 года сообщить о всех владельцах-пользователях и деловых связях с банками Лихтенштейна. |
Mr. WALCH (Liechtenstein), responding to a question about the prerequisites for naturalization and grounds for rejection of applications, said that the only criterion was at least five years' residence in Liechtenstein. |
Г-н ВАЛХ (Лихтенштейн), отвечая на вопрос об условиях натурализации и основаниях для отказа в поступающих просьбах, говорит, что единственным критерием является постоянное проживание в Лихтенштейне на протяжении по меньшей мере пяти лет. |