Based on these insights, the Government presented the "Framework for the Liechtenstein Family" in 2011, which provides a framework for a family, child and youth policy that is as true to life as possible. |
Исходя из этого понимания в 2011 году правительство представило "Стратегию семейной политики в Лихтенштейне", в которой содержатся основы политики в области семьи, прав ребенка и молодежи, максимально приближеной к реальной жизни. |
Such measures already exist in Liechtenstein: If a parent is detained or imprisoned, an interdisciplinary team consisting of child psychologists, social workers, and educators working for the Office of Social Affairs evaluates the family situation. |
Подобные меры в Лихтенштейне уже принимаются: если одного из родителей задерживают или помещают в тюрьму, то положение в семье изучает междисциплинарная группа, состоящая из детских психологов, социальных работников и работников образования, работающих под руководством Управления по социальным вопросам. |
The legal equality of persons with disabilities in Liechtenstein was achieved through the Law on the Equality of Persons with Disabilities (BGlG), which entered into force on 1 January 2007. |
Юридическое равенство инвалидов в Лихтенштейне было обеспечено благодаря Закону о равенстве инвалидов (ЗРИ), который вступил в силу 1 января 2007 года. |
The Government also maintains an online guide entitled "Barrier-free through Liechtenstein", which provides current information on the accessibility of public buildings, restaurants, doctors' offices, etc. |
Кроме того, правительство публикует в Интернете руководство под названием "Безбарьерный доступ в Лихтенштейне", в котором содержится текущая информация о доступности зданий государственных учреждений, ресторанов, медицинских учреждений и т.д. |
Fortunately, open racism and racially motivated violence are rare in Liechtenstein, so that the Working Group is primarily active in the area of racism prevention. |
К счастью, открытые проявления расизма и мотивированного расовой принадлежностью насилия редки в Лихтенштейне, так что Рабочая группа активно работает главным образом в области предупреждения расизма. |
On International Human Rights Day each year, the Government issues a press release in the national newspapers, drawing attention to its engagement with respect to the protection of human rights in Liechtenstein and abroad. |
Ежегодно в Международный день прав человека правительство готовит пресс-релиз, который печатается в национальных газетах и в котором внимание обращается на обязанности правительства в отношении защиты прав человека в Лихтенштейне и в других странах. |
Because of demographic developments in Liechtenstein, policy in recent years had increasingly also focused on older persons, and the Government had defined the goals of its future old-age policy in 2007. |
Учитывая происшедшие в Лихтенштейне демографические изменения, в последние годы в рамках проводимой в этой области политики стало уделяться более значительное внимание лицам пожилого возраста, и правительство определило цели своей будущей политики в отношении лиц пожилого возраста, разработанной в 2007 году. |
Compared with the wage level in Switzerland, the Liechtenstein gross salary was 4% above the gross salary according to the Swiss wage structure survey in October 2006. |
По сравнению с уровнем заработной платы в Швейцарии, начисленная заработная плата в Лихтенштейне была на 4 % выше, чем соответствующий показатель в Швейцарии, согласно обследованию структуры заработной платы в Швейцарии, проведенному в октябре 2006 года. |
With the entry into force of the Law on the Equality of Persons with Disabilities at the beginning of 2007, a balanced instrument was created in Liechtenstein to safeguard the rights of persons with disabilities and at the same time to ensure the principle of proportionality. |
В связи со вступлением в силу Закона о равенстве инвалидов в начале 2007 года в Лихтенштейне появился сбалансированный инструмент, позволяющий гарантировать права инвалидов и в то же время обеспечивать соблюдение принципа соразмерности. |
Freezing of funds and capital assets held in Liechtenstein by the Government or the de facto authorities of Haiti or by legal entities controlled directly or indirectly by the Government or the de facto authorities of Haiti. |
Замораживание средств и активов, которые держат в Лихтенштейне правительство или власти де-факто Гаити или законные юридические лица, прямо или опосредованно контролируемые правительством или властями де-факто Гаити. |
In 2006, 39.5 per cent of female Liechtenstein students studied humanities and social sciences, 18.8 per cent law, 14.7 per cent economics and business, and 12.4 per cent medicine. |
В 2006 году 39,5 процента студентов-женщин в Лихтенштейне изучали гуманитарные науки и социальные науки, 18,8 процента - право, 14,7 процента - экономику и бизнес и 12,4 процента - медицину. |
Although this provision does not stipulate an absolute prohibition of strikes for civil servants, some sources of legal doctrine in Liechtenstein conclude that dismissal as a possible penalty for strikes comes very close to being a de facto prohibition of strikes for all civil servants. |
Хотя этим положением не предусматривается абсолютное запрещение забастовок для гражданских служащих, некоторые источники правовой доктрины в Лихтенштейне делают вывод о том, что возможное наказание за забастовки практически аналогично фактическому запрету забастовок для гражданских служащих. |
Along with the Ministry of Public Health, the most important agent concerned with addiction and narcotics policy in Liechtenstein is the Commission on Addiction, assigned to the Ministry of Public Health. |
Помимо министерства здравоохранения, основным учреждением, занимающимся проведением политики в области алкоголизма и наркомании в Лихтенштейне, является Комиссия по вопросам наркомании и токсикомании, назначаемая министерством здравоохранения. |
The foreign dancers who currently worked in the seven nightclubs in Liechtenstein lived in the country for a maximum of seven months per year on the basis of a special short-stay permit. |
Иностранные танцовщицы, которые в настоящее время работают в семи ночных клубах Лихтенштейна, живут в Лихтенштейне не более семи месяцев в течение одного календарного года на основании специального краткосрочного разрешения. |
During the meeting of the Third Committee of the General Assembly on 23 October 2002, the Government of Liechtenstein stated that the texts of the World Conference constituted the main foundation upon which to build a national action plan |
23 октября 2002 года на заседании Третьего комитета Генеральной Ассамблеи правительство Лихтенштейна сообщило о том, что материалы Всемирной конференции являются главной основой для разрабатываемого в Лихтенштейне национального плана действий. |
According to the latest emission data submitted in 2014, emissions of dioxins/furans in Liechtenstein in 2012 were 0.010 grams, which were now below the 1990 base year emission level of 0.015 grams. |
Согласно последним данным о выбросах, представленным в 2014 году, объем выбросов диоксинов/фуранов в Лихтенштейне в 2012 году составил 0,010 г, что ниже уровня выбросов 0,015 г в 1990 году, который является базовым годом для Лихтенштейна. |
Looking at the education of adults in Liechtenstein based on the data from the 2000 Census, both the trend toward improvement of the educational situation of women and the assumption that men generally complete a higher level of education than women are confirmed. |
Данные об уровне образования взрослого населения в Лихтенштейне, базирующиеся на данных переписи 2000 года, подтверждают наличие тенденции к улучшению положения женщин в области образования и предположение о том, что уровень образования мужчин в целом превышает уровень образования женщин. |
In November 2006, Liechtenstein hosted a Workshop on Human Rights and International Cooperation in Counter-Terrorism, which was jointly organized by OHCHR and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В ноябре 2006 года в Лихтенштейне был проведен семинар-практикум по правам человека и международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом, который был совместно организован УВКПЧ и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Very long in some countries, even with a high level of development of the women had no voting rights - in Switzerland, women gained such a law in 1971 (one canton in 1990), Portugal 1976, in Liechtenstein in 1984 and Kuwait in 2005. |
Очень долго в некоторых странах, даже при высоком уровне развития женщины не имеют права голоса - в Швейцарии, женщины получили такое право в 1971 (одна Гуанчжоу в 1990 году), Португалии 1976 года, в Лихтенштейне в 1984 году и Кувейта в 2005 году. |
Welcomes the establishment of new national committees for the Fund in Canada, Liechtenstein and Switzerland and urges other developed countries to encourage the establishment of national committees; |
приветствует учреждение новых национальных комитетов Фонда в Канаде, Лихтенштейне и Швейцарии и настоятельно призывает другие развитые страны поощрять учреждение национальных комитетов; |
One of the key considerations in the implementation of the planned activities in Liechtenstein was that the family is where the changes occur and that the implementation of measures in support of the home and of the family should not lead to State control of the family. |
Одно из ключевых соображений в осуществлении запланированных мероприятий в Лихтенштейне состояло в том, что изменения происходят как раз именно в семье и что осуществление мер в поддержку дома и семьи не должно привести к тому, чтобы государство осуществляло контроль над семьей. |
The Family Allowances Act provides for the payment of birth and child allowances for all persons with legal residence or dependent employment in Liechtenstein: Sw F 1,900 are paid at the birth of a child, or Sw F 2,400 in the case of multiple births. |
Законом о семейных пособиях предусматривается выплата пособий в связи с рождением ребенка и пособий на детей всем лицам, которые легально проживают в Лихтенштейне или зависят от трудоустройства в нем: 1900 шв. франков выплачивается при рождении ребенка, а в случае рождения нескольких детей выплачивается 2400 франков. |
It is intended to make an important contribution to quality assurance and development in tertiary education in Liechtenstein and takes the internationalization of tertiary education into account, which was expressed in the Bologna Declaration of the European ministers of education. |
Закон призван внести существенный вклад в дело повышения качества и развитие системы высшего образования в Лихтенштейне и учитывает необходимость интернационализации высшего образования, о которой говорилось в Декларации, утвержденной европейскими министрами образования в Болонье в 1999 году. |
The driver of the vehicle from Liechtenstein must carry an ADR certificate, but not his German colleague. |
Водитель транспортного средства, зарегистрированного в Лихтенштейне, должен иметь свидетельство ДОПОГ, в то время как его немецкий коллега не обязан иметь его! |
The corresponding regulations and lists are to be found in the Swiss Federal Law on the Control of Goods Usable for Civilian and Military Purposes and Specific Military Goods and its accompanying ordinance, which are also applicable in Liechtenstein. |
Соответствующие нормативные акты и списки содержатся в швейцарском Федеральном законе о контроле за товарами, которые могут использоваться в гражданских и военных целях, и конкретными военными товарами и в сопровождающих его указах, которые применимы также в Лихтенштейне. |