The study shows that children and young people in Liechtenstein consider their circumstances of life to be satisfactory, and that they are aware of the advantages of the country's small size and material prosperity. |
Это исследование показывает, что дети и молодежь в Лихтенштейне считают условия своей жизни удовлетворительными и осведомлены о преимуществах небольшого размера страны и ее материального процветания. |
On 1 June 2012, the new Asylum Act entered into force in Liechtenstein, replacing the Refugee Act of 1998. |
1 июня 2012 года в Лихтенштейне вступил в силу новый Закон о предоставлении убежища, который заменил Закон о беженцах 1998 года. |
Additionally, nearly 200 persons over the past 15 years were given the opportunity to live in Liechtenstein following asylum proceedings within the framework of humanitarian admission or family reunification. |
Кроме того, за последние 15 лет около 200 человек получили право на проживание в Лихтенштейне после прохождения процедуры предоставления убежища по гуманитарным соображениям или в связи с воссоединением семьи. |
Liechtenstein has three universities and one university-like institution, but because of the small size of the country they do not offer the full range of subjects. |
В Лихтенштейне существуют три университета и одно заведение университетского типа, но в связи с небольшим размером страны в них не преподается весь спектр предметов. |
CoE-ACFC was concerned that this situation does not provide a sufficient legal basis for the enjoyment of the rights of immigrants living in Liechtenstein, even though these persons represent a substantial part of the total population. |
КСРК СЕ выразил озабоченность тем, что такое положение не обеспечивает иммигрантам, живущим в Лихтенштейне, достаточной правовой основы для пользования правами, хотя эта категория лиц составляет значительную долю населения страны. |
In addition, it would be interesting to know the number of court cases in general that had been initiated by women in Liechtenstein and the possibilities afforded to women to exhaust domestic remedies. |
Помимо этого, было бы интересно получить информацию об общем количестве судебных дел, возбужденных женщинами в Лихтенштейне, и об имеющихся у женщин возможностях пользоваться всеми внутренними средствами защиты. |
Although political parties in Liechtenstein had discussed the possibility of introducing quota systems for women on several occasions, they had not yet garnered enough support for their proposals. |
Несмотря на то, что политические партии в Лихтенштейне неоднократно обсуждали возможность введения систем квот для женщин, их предложения пока не получили достаточной поддержки. |
The Victims Assistance Act, which entered into force in Liechtenstein in April 2008, has two pillars, counselling and financial assistance. |
Новый Закон об оказании помощи пострадавшим, который вступил в силу в Лихтенштейне в апреле 2008 года, содержит два основных компонента - оказание психологической и финансовой помощи. |
Furthermore, under the treaty-body reform system, the Committee had proposed, at the meeting held in Liechtenstein in July 2006, the creation of a single body to examine all individual communications to the treaty bodies concerning breaches of human rights conventions. |
Кроме того, в рамках реформы договорных органов Комитетом было предложено на совещании, проведенном в Лихтенштейне в июле 2006 года, создать единый орган, который отвечал бы за рассмотрение всех представленных в договорные органы индивидуальных сообщений о нарушении положений конвенций, касающихся прав человека. |
Several Parties (Austria, Bulgaria, Finland, France, Hungary, Norway, Poland, Romania, Slovakia) sent all the information above with the notification, as did Denmark, Liechtenstein and the Netherlands, generally. |
Ряд Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Финляндия) направляют вместе с уведомлением всю вышеуказанную информацию, такая же практика, как правило, используется в Дании, Лихтенштейне и Нидерландах. |
the perpetrator was a foreign citizen at the time of the offense, is present in Liechtenstein, and cannot be extradited. |
виновный должен являться иностранным гражданином на момент совершения преступления, находиться в Лихтенштейне и не подлежать выдаче. |
This includes integration into the schooling and educational system in Liechtenstein, as well as housing in protected living communities in the case of unaccompanied minors. |
Это подразумевает организацию обучения в школе и других учебных заведениях в Лихтенштейне, а также размещение в защищенных общинах в случае несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
The number and nationalities of asylum-seekers who have applied for refugee status in Liechtenstein during the reporting period; |
а) количестве и гражданстве просителей убежища, подавших прошения о предоставлении статуса беженца в Лихтенштейне за отчетный период; |
The working group is also tasked to analyze the legal situation in Liechtenstein and neighbouring countries and to elaborate proposals and measures necessary to ensure smooth implementation if a draft law on registered partnerships were to be adopted. |
На рабочую группу также возложены функции по анализу правового положения в Лихтенштейне и соседних странах и разработке предложений и мер, необходимых для обеспечения беспрепятственного осуществления проекта закона о регистрируемых партнерствах, если он будет принят. |
Notwithstanding the comments by Liechtenstein in the addendum, Amnesty International considered that such an institution would be an important step towards improving the coordination on human rights policy between the different institutional levels. |
Несмотря на содержащиеся в Добавлении замечания Лихтенштейна, "Международная амнистия" считает, что создание такого учреждения явилось бы важным шагом на пути совершенствования координации политики в области прав человека между институтами различных уровней в Лихтенштейне. |
In 2000/2001, the Interreg project "Free choice of careers for young women and men in Liechtenstein, St. Gallen, and Vorarlberg" and the career impulse year were dedicated to this topic. |
В 2000/2001 году этой теме был посвящен межрегиональный проект "Свободный выбор профессии для молодых женщин и мужчин в Лихтенштейне, Санкт-Галлене и Форарльберге", а также мероприятия в рамках Года содействия выбору профессий. |
In February 2011, the Government presented its first monitoring report on right-wing extremism to the public, documenting incidents and measures in connection with right-wing extremism in Liechtenstein. |
В феврале 2011 года правительство опубликовало свой первый доклад о мониторинге правого экстремизма, в котором документально отражены случаи, связанные с правым экстремизмом в Лихтенштейне, и ответные меры. |
The majority of crimes committed abroad in these cases could be subsumed under crimes punishable in Liechtenstein, enabling mutual legal assistance to be rendered. |
Большинство преступлений, совершенных за границей в связи с этими делами, можно отнести к категории преступлений, подлежащих наказанию в Лихтенштейне, что позволяет оказать взаимную правовую помощь. |
International conventions are directly applicable in Liechtenstein and do not require implementation through domestic legal provisions if, like the Optional Protocol, they are sufficiently precise and detailed. |
Международные конвенции являются в Лихтенштейне документами прямого действия, и для их реализации не требуется принятия внутреннего законодательства, если, как это имеет место в случае Факультативного протокола, их положения являются достаточно детальными и точными. |
The Family Allowance Act provides for the payment of birth and child subsidies to all persons whose civil residence or place of employment is in Liechtenstein. |
Закон о семейных пособиях предусматривает выплату пособий в связи с рождением ребенка и пособий на детей всем лицам, которые на законных основаниях проживают или работают в Лихтенштейне. |
Persons whose claim to a foreign allowance takes precedence over the Liechtenstein allowance receive compensation for the difference. |
Лица, у которых размер пособия, получаемого в своей стране, превышает размер пособия, выплачиваемого в Лихтенштейне, получают компенсацию разницы в размерах этих пособий. |
So far, Liechtenstein has not compiled wage statistics, which is why statements on the average wage differences between women and men are not possible. |
В Лихтенштейне пока еще не собираются статистические данные о заработной плате, в связи с чем определить различия в средней заработной плате, получаемой мужчинами и женщинами, не представляется возможным. |
Moreover, Population Census data from Germany (1987), France, Italy, Liechtenstein (1990) and Austria (1991) made it possible to prepare results for cross-border conurbations. |
Кроме того, с использованием результатов переписей, проведенных в Германии (1987 год), Франции, Италии, Лихтенштейне (1990 год) и Австрии (1991 год), были рассчитаны итоги по трансграничным городским агломерациям. |
The emergency card briefly explains that domestic violence is not a private problem and that various assistance offerings exist in Liechtenstein, Vorarlberg, and Graubünden. |
В карточке экстренной помощи дано краткое разъяснение относительно того, что насилие в семье не является частной проблемой и что в Лихтенштейне, Форарльберге и Граубюндене имеются различные возможности для получения помощи. |
She was perplexed that there were some in Liechtenstein who believed that women had not achieved equality with men because they did not want to. |
Оратор обеспокоена тем, что в Лихтенштейне есть люди, которые полагают, что женщины не смогли достичь равного с мужчинами положения по той простой причине, что они этого не хотят. |