If you ever got up and read a morning paper, you might discover little news events, little items of general interest, that might stop you getting immersed in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled lie as you have just told me. |
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне. |
And the camera can lie, and it makes it very, very easywith the mass bombardment of imagery to tell untruths. |
и камера может врать. И становится очень просто говоритьнеправду, используя массированную бомбардировкуизображениями. |
You find it easier to lie for me if it's more subtle? |
Тебе проще врать ради меня, если бы ты не видела этого? |
No, he doesn't have the habit to lie |
Нет, обычая врать за ним водится. |
Ahah, it was, it was very wrong for me to lie about the other psychics and get them arrested. |
И я не должен был врать про других экстрасансов, чтобы их арестовали! |
Has it occurred to you that being raised by a brother who's a mind-reading swami ruined my ability to tell a convincing lie? |
А ты еще не понял: когда живешь с братом-телепатом, способность врать атрофируется? |
According to his boss, Vasily Vasilievich Mymrikov (Nikolai Prokopovich), Tyuturin has two drawbacks: "First, he lies, and secondly, he does not know how to lie," which is why he refuses to sign his recommendation letter. |
Как считает его начальник, Василий Васильевич Мымриков (Николай Прокопович), у Тютюрина два недостатка: «во-первых, врёт, а во-вторых, не умеет врать», из-за чего и отказывается подписать его характеристику. |
When someone makes a request to you: "Tell me honestly...", you realize in horror that now you're likely going to have to lie a lot. |
Когда к тебе обращаются с просьбой: "Скажи мне, только честно...", ты с ужасом понимаешь, что сейчас, скорее всего, тебе придется много врать. |
Your services may be expensive, but at least this time, I'll be the one telling the girl what to lie about. |
Может ваши услуги и дороги, но хотя бы на этот раз я буду решать, о чем ей врать. |
If I was going to lie about anything right now, I would have lied about that. |
Если бы я продолжал врать, я бы этого не сказал. |
If I'm right, this means that high office in the greatest country in the world is barred to the very people best qualified to hold it - the intelligentsia - unless they are prepared to lie about their beliefs. |
Если я прав, то это означает, что высшие ведомства самой великой страны в мире закрыты для людей, которые в идеале должны там находиться, они закрыты для интеллигенции, не считая случаев, когда она готова врать о своих убеждениях. |
There's no reason for your parents to lie, is there? |
А у них есть причина врать? |
gone way too far... So, basically now I can either tell her... that there is no George Maharis and never was... or... we keep things anonymous and I continue the lie that Fakeblock exists. |
И теперь мне либо сказать ей, что никакого Джорджа Махариса никогда не было, либо продолжать тихо встречаться и врать по Фейкблок. |
I teach you to lie and cheat and steal, and as soon as my back is turned, you wait in line? |
Я учу тебя врать, мошенничать и воровать, но стоило мне уехать и ты ждёшь своей очереди? |
The prosecutors' strategy is to lie as much as possible in the most boring possible way - |
Стратегия прокуроров - врать как можно больше и как можно более занудным способом- |
Lie, you mean? |
То есть - врать? |
Lie after you've grown up more. |
Врать будешь, когда вырастешь. |