We appeal to the international community to assist Liberia and Guinea to address the humanitarian crisis created as a result of the attack by the dissidents. |
Мы также призываем международное сообщество оказать Либерии и Гвинее помощь в преодолении гуманитарного кризиса, возникшего в результате вооруженных нападений на эти две страны. |
Of particular concern to several observers of the human rights situation in Liberia has been the modus operandi of members of the country's security forces. |
Особую обеспокоенность у некоторых наблюдателей за положением в области прав человека в Либерии вызывали методы, применяемые в своей работе сотрудниками сил безопасности страны. |
Superintendents have been appointed for all 13 Liberian counties, and the Liberia National Police is preparing to re-open police stations across the country. |
Во всех 13 графствах Либерии были назначены начальники полиции, и либерийская национальная полиция готовится к тому, чтобы вновь открыть полицейские участки на всей территории страны. |
Liberia set up a credible diamond monitoring system to enable the lifting of Security Council sanctions on its diamond exports and to participate in the Kimberley Process. |
Им была разработана надежная система контроля за алмазами, которая привела к снятию Советом Безопасности запрета на экспорт алмазов из этой страны и позволила ей принять участие в работе Кимберлийского процесса. |
The Government continued to take action to regain control over and efficiently manage the country's natural resources for the benefit of the people of Liberia. |
Правительство продолжало принимать меры для того, чтобы взять на себя и обеспечить эффективное использование природных ресурсов страны на благо ее народа. |
As at 23 July 2003, UNHCR estimated that the number of Liberians living outside Liberia either as refugees or asylum seekers was approximately 570,184. |
Согласно оценкам УВКБ, численность либерийцев, по состоянию на 23 июля 2003 года находившихся за пределами страны в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище, составляла примерно 570184 человека. |
On the other hand, the successful completion of internationally supervised elections in Liberia paved the way for post-conflict reconstruction after a seven-year civil war. |
В то же время успешное завершение выборов в Либерии, проводившихся под международным контролем, подготовило почву для постконфликтного восстановления страны после семилетней гражданской войны. |
We have also been involved in various United Nations peacekeeping operations, including Angola, Liberia, Mozambique, Rwanda and Western Sahara. |
Представители нашей страны также принимают участие в различных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в том числе в Анголе, Либерии, Мозамбике, Руанде и Западной Сахаре. |
The overall humanitarian situation in Liberia has been characterized by varying degrees of violence, chaos and extreme hardship affecting the country's entire population. |
Для общей гуманитарной ситуации в Либерии характерна различная степень насилия, хаоса и крайних лишений для всего населения страны. |
The results of such a survey can help to update existing databases on Liberia and serve as a credible baseline for any future analyses of the country's socio-economic status. |
Результаты такого обследования могут способствовать обновлению существующих баз данных по Либерии и послужить надежной основой для любого будущего анализа социально-экономического положения страны. |
The members of the Council felt that the security situation in Liberia might spill over into the other countries of the region. |
По мнению членов Совета, ситуация в плане безопасности в Либерии может распространиться и на другие страны региона. |
Numerous United Nations panels have determined time and again that brokers undermined arms embargoes to countries such as Angola, Liberia, Rwanda, Sierra Leone and Somalia. |
Многочисленные рабочие группы Организации Объединенных Наций неоднократно делали вывод о том, что посредники нарушают эмбарго на поставку оружия в такие страны, как Ангола, Либерия, Руанда, Сьерра-Леоне и Сомали. |
We in Morocco believe that if we let things progress on their own, nothing will happen from within Liberia, and that pressure has to come from outside. |
Мы, в Марокко, полагаем, что, если мы позволим событиям в Либерии развиваться по своему сценарию, то внутри этой страны ничего позитивного не произойдет, поэтому необходимо оказать давление извне. |
In September 1997, upon the completion of the 1990-1997 peace process, the United Nations Observer Mission in Liberia withdrew from the country. |
В сентябре 1997 года после завершения мирного процесса 1990- 1997 годов Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии была выведена из страны. |
Although Liberia continues to make progress towards consolidating peace, significant challenges remain in the development of the country's security and rule of law institutions. |
Хотя Либерия продолжает добиваться прогресса в деле укрепления мира, сохраняются значительные проблемы в развитии институтов страны, занимающихся обеспечением безопасности и законности. |
The United Nations also provided microfinance support to 22,000 beneficiaries through three microfinance institutions in Liberia, which enabled the most vulnerable beneficiaries to start up small enterprises across the country. |
Кроме того, 22000 человек получили от Организации Объединенных Наций поддержку в форме микрофинансирования, которая была направлена через три либерийские структуры, занимающиеся микрофинансированием, что позволило большинству из получивших финансовую помощь лиц создать собственные малые предприятия на всей территории страны. |
Other countries, e.g. Belize and Liberia, utilize their general legislation on access to information or environmental information. |
Другие страны, например Белиз и Либерия, используют свое общее законодательство о доступе к информации или к экологической информации. |
Government of Liberia officials are able to access key parts of the country through enhanced mobility of its personnel, including through vital infrastructure development. |
У чиновников правительства Либерии появляется доступ в ключевые районы страны благодаря повышению мобильности персонала, в том числе за счет развития жизненно важной инфраструктуры. |
The Panel also reviewed developments in the natural resource sectors in Liberia in order to assess progress in implementing the country's evolving legal framework. |
Группа провела также обзор событий в природоресурсных секторах Либерии для оценки прогресса в осуществлении меняющейся нормативно-правовой базы страны. |
For instance, in Liberia there is one uniformed United Nations staff member per 300 inhabitants and per 10 square kilometres. |
Так, например, в Либерии один негражданский сотрудник Организации Объединенных Наций приходится на 300 жителей страны и 10 кв. км территории. |
The European Union is also encouraged to see that two new countries, Liberia and Guinea, have decided to put themselves forward for referral. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает также, что еще две страны - Либерия и Гвинея - решили подать заявку на включение в повестку дня Комиссии. |
Signifying the country's commitment to establish a State based on the rule of law, Liberia has taken the following steps towards legal reform and protecting and promoting access to justice. |
Демонстрируя приверженность страны созданию государства, основанного на верховенстве закона, Либерия предприняла следующие шаги в направлении правовой реформы и защиты и поощрения доступа к правосудию. |
Although former President Charles Taylor fled, he continued to try to influence events in Liberia from exile in Calabar, Nigeria. |
Несмотря на то, что бывший президент Чарльз Тейлор сбежал из страны, он по-прежнему пытался оказывать влияние на события в Либерии из своей ссылки в Калабаре, Нигерия. |
The effective countrywide administration of justice is not only a prerequisite for the people of Liberia to fully enjoy their basic rights, but is also essential for economic growth. |
Эффективное отправление правосудия на всей территории страны является не только предпосылкой всестороннего осуществления народом Либерии его основных прав, но и необходимым условием экономического роста. |
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. |
Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп. |