The Liberian National Transitional Government, the factions and the people of Liberia need to focus on political accommodation to stop the country from sliding deeper into chaos. |
Либерийскому национальному переходному правительству, фракциям и народу Либерии необходимо сосредоточиться на вопросах политического урегулирования в целях предотвращения дальнейшего погружения страны в пучину хаоса. |
However, the recent civil unrest in both Liberia and Sierra Leone has resulted in new refugee influxes and an increase in the number of internally displaced persons. |
Однако недавние гражданские беспорядки в Либерии и Сьерра-Леоне привели к новому притоку беженцев и к увеличению числа перемещенных в пределах страны лиц. |
Thus, with our territory devastated and our economy nearly destroyed, it is understandable that my country is so anxious that peace should return to Liberia. |
Поэтому, с учетом царящего на территории страны опустошения и почти полного развала экономики, становится понятно, почему моя страна столь горячо стремится к восстановлению мира в Либерии. |
Earlier this year, I travelled to Africa, visiting Liberia, Angola, Rwanda and Burundi - all countries about which the United Nations has been deeply concerned. |
Ранее в этом году я совершила поездку по Африке, посетила Либерию, Анголу, Руанду и Бурунди - все это страны, в отношении которых Организация Объединенных Наций испытывает глубокую обеспокоенность. |
Common sense must prevail among the warring factions in Liberia so that the people of that unhappy country may be given a chance to enjoy peace, security and national reconciliation. |
Здравомыслие должно возобладать и у воюющих фракций в Либерии, чтобы народ этой несчастной страны мог получить возможность наслаждаться миром, безопасностью и национальным примирением. |
The other country has a border three times the length of the border with Liberia. |
При этом граница другой страны по протяженности в три раза больше границы с Либерией. |
It is important to note that African countries have played an important role in the efforts to maintain and restore peace in Liberia and in Sierra Leone. |
Важно отметить, что африканские страны играют важную роль в усилиях по поддержанию и восстановлению мира в Либерии и Сьерра-Леоне. |
It is encouraging to note that a modest voluntary and unassisted resettlement of internally displaced persons has occurred throughout Liberia since August 1996. |
Отрадно отметить, что с августа 1996 года произошло незначительное добровольное и не требовавшее посторонней помощи расселение лиц, перемещенных внутри страны, по всей территории Либерии. |
The withdrawal of ECOMOG from Liberia could be catastrophic not only for the country but also for the subregion as a whole. |
Вывод ЭКОМОГ из Либерии мог бы стать катастрофическим не только для страны, но и для субрегиона в целом. |
One of the priorities of the newly elected Government in Liberia was the repatriation of Liberian refugees and the resettlement of internally displaced persons, especially women and minors. |
Одним из приоритетов вновь избранного правительства в Либерии является репатриация либерийских беженцев и переселение лиц, перемещенных внутри страны, особенно женщин и подростков. |
Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind. |
На ум сразу же приходят и такие страны, как Бурунди, Камбоджа, Либерия и Судан. |
Liberia's Minister of Lands, Mines and Energy estimates that this represents only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country. |
Министр земель, шахт и энергетики Либерии считает, что это представляет собой лишь 10 - 15 процентов от того, что фактически вывозится из страны. |
However, on 18 April the United Nations Security Council published a list of RUF members residing in Liberia and asking the Government to expel them. |
Однако 18 апреля Совет Безопасности Организации Объединенных Наций опубликовал список членов ОРФ, живущих в Либерии, и потребовал от правительства их выдворения из страны. |
The transfer of weapons and of nomadic mercenaries, including children, appears to be continuing on the borders with neighbouring countries, especially Liberia. |
Передача оружия и миграция кочующих из страны в страну наемников, включая детей, судя по всему, продолжается на границах с соседними странами, особенно с Либерией. |
As for the Mano River Union, it brings together three countries - Guinea, Liberia and Sierra Leone - facing security problems that gravely affect political relationships and social projects in these three States. |
Что же касается стран Союза реки Мано, в состав которого входят три страны - Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, - то они сталкиваются с проблемами в области безопасности, которые отрицательно сказываются на политических отношениях и проектах социального развития в этих трех государствах. |
It is our hope that Liberia will be an example to be followed in that region with regard to peace processes. |
Надеемся, что Либерия явится примером, которому страны этого региона последуют в своих мирных процессах. |
The elections that took place in Liberia last fall seem likely to be marked by history as a critical milestone on the road to recovery. |
Выборы, которые прошли в Либерии осенью прошлого года, вероятно, войдут в историю, как важнейшая веха на пути восстановления страны. |
As the peace process in Liberia takes hold, it is expected that the repatriation of these combatants to their respective countries and their expeditious reintegration into civilian life will become possible. |
По мере закрепления мирного процесса в Либерии ожидается, что станут возможными репатриация этих комбатантов в свои соответствующие страны и их оперативная реинтеграция в гражданскую жизнь. |
In carrying out its monitoring mandate and to ensure comprehensive coverage of the country, the Section maintains field offices in all 15 counties of Liberia. |
Для осуществления предусмотренной мандатом деятельности по контролю и для обеспечения полного охвата страны Отдел имеет отделения на местах во всех 15 графствах Либерии. |
Liberia has been under sustained attack from dissidents in Lofa County, in the northern part of the country, since April 1999. |
Начиная с апреля 1999 года Либерия постоянно подвергается нападениям со стороны диссидентов из графства Лоффа, которое находится в северной части страны. |
For instance, while the Council was having difficulties addressing the situation in Liberia, developments there had a detrimental effect on two neighbours. |
Например, пока Совет с трудом решал вопрос о ситуации в Либерии, события в этой стране оказали пагубное воздействие на две соседние страны. |
The Panel is concerned that the procurement of weapons in the Mano River Union, especially in view of the embargo against Liberia, should be better regulated. |
Группа считает целесообразным ужесточить контроль за поставками оружия в страны Союза бассейна реки Мано, особенно с учетом эмбарго, введенного против Либерии. |
UNDP will provide $447,000 to support Liberia's Commission on the Environment to increase its capability to address the country's pressing environmental problems. |
ПРООН выделит 447000 долл. США на поддержку Либерийской комиссии по охране окружающей среды в целях расширения ее возможностей в том, что касается решения наиболее актуальных экологических проблем страны. |
Liberia has much to celebrate: security, economic growth, a free press, and a popular President who continues to generate international support for her country. |
Либерия имеет все основания гордиться своими успехами в области укрепления безопасности и обеспечения экономического подъема, существованием свободной прессы и избранием всенародного президента, которая проводит огромную работу по мобилизации международной поддержки ее страны. |
These visits have targeted specific groups such as internally displaced persons and returnees from Guinea and Liberia, who are mostly housed in returnee camps. |
Эти посещения нацелены на такие конкретные группы населения, как перемещенные внутри страны лица и репатрианты из Гвинеи и Либерии, которые в основном расселяются в лагерях репатриантов. |