His Government welcomed the extension by the Security Council of the mandate of the United Nations Mission in Liberia to March 2007 and the Council's determination not to consider plans for premature withdrawal of troops, which could endanger the security of the country. |
Правительство его страны одобряет продление Советом Безопасности мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии до марта 2007 года, а также решение Совета не рассматривать планы преждевременного вывода войск, который может поставить под угрозу безопасность страны. |
Liberia's own official exports of diamonds in 1999 were valued at $900,000, only 10 to 15 per cent of what is actually leaving the country according to the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Либерийский официальный экспорт алмазов в 1999 году составил в стоимостном выражении 900000 долл. США, или 10 - 15 процентов от фактического количества алмазов, вывозимых из страны, согласно данным министерства земель, шахт и энергетики. |
Liberia's involvement in the illicit traffic in diamonds has led to the imposition of trade sanctions against that country, including those adopted by the Security Council in its resolution 1343 of 7 March 2001, which went into effect on 7 May 2001. |
Участие Либерии в незаконном обороте алмазов явилось причиной введения торговых санкций против указанной страны, в числе которых можно отметить утвержденные резолюцией 1343 Совета Безопасности от 7 марта 2001 года санкции, которые были введены в действие 7 мая 2001 года. |
A clear distinction should be made between RUFP in Sierra Leone and those armed members of RUF who refused to participate in the disarmament, demobilization and reintegration process - and who chose to settle outside the country, especially in Liberia. |
Необходимо проводить четкое различие между ПОРФ в Сьерра-Леоне и вооруженными членами ОРФ, которые отказались принять участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции и решили осесть за пределами страны, в основном в Либерии. |
Finally, the severe social, humanitarian and economic effects of the sanctions on the Liberian Government and the general population are well documented in the report of the Secretary-General in pursuance of paragraph 13 (a) of resolution 1343 concerning Liberia. |
И наконец, серьезные социальные, гуманитарные и экономические последствия санкций для правительства Либерии и населения страны в целом получили всестороннее освещение в докладе Генерального секретаря, представленном во исполнение пункта 13(a) резолюции 1343 по Либерии. |
The Council encourages the ECOWAS countries to implement these commitments fully and to strengthen the implementation mechanisms in order to stop the illegal trade of arms, in particular the flow of small arms and light weapons into Liberia. |
Совет призывает страны ЭКОВАС полностью выполнить эти обязательства и усилить имплементационные механизмы с целью положить конец незаконной торговле оружием, в частности поставкам стрелкового оружия и легких вооружений в Либерию. |
The Panel travelled extensively to the countries involved, or believed to be involved, in the trafficking of weapons and related materiel to Liberia in violation of Security Council embargoes and also to those countries that could provide useful information on such activities. |
Группа часто посещала страны, причастные или подозреваемые в причастности к поставкам оружия или соответствующих материальных средств Либерии в нарушение эмбарго Совета Безопасности, а также те страны, которые могли представить полезную информацию на этот счет. |
Also, no official exports have been recorded by the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Central Bank of Liberia and the Ministry of Finance. |
Не имеется никаких официальных данных об экспорте и в министерстве земель, шахт и энергетики, Центральном банке Либерии и министерстве финансов страны. |
In that regard, he welcomed the work done by the Security Council informal working group on general issues of sanctions and the decisions taken to reduce the effects of sanctions on civilian populations, most recently in Liberia. |
В связи с этим оратор высоко оценивает работу, проведенную в последнее время в Либерии неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций, и решения, принятые с целью уменьшения последствий применения санкций для гражданского населения этой страны. |
Let me cite as examples, in the region of the Economic Community of West African States, Sierra Leone, Guinea-Bissau and Liberia, which require special attention and assistance from the international community. |
Позвольте мне в качестве примеров привести три страны - Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и Либерию, расположенные в регионе Экономического сообщества западноафриканских государств, которые нуждаются в особой помощи и особом внимании со стороны международного сообщества. |
Thomas Quiwonkpa, the former Commanding General of the Armed Forces of Liberia whom Doe had demoted and forced to flee the country, attempted to overthrow Doe's regime from neighboring Sierra Leone. |
Бывший командующий Вооружённых сил Либерии генерал Томас Квивонкпа, которого Доу понизил в должности и вынудил бежать из страны, попытался свергнуть режим Доу из соседней Сьерра-Леоне. |
The anticipated reunification of the country by 7 March 1994 and the ensuring repatriation of Liberian refugees will accelerate the demand for additional humanitarian relief, and in this regard the Council urgently appeals to Member States and humanitarian organizations to increase their assistance to Liberia. |
Предполагаемое воссоединение страны к 7 марта 1994 года и последующая репатриация либерийских беженцев приведут к росту спроса на предоставление дополнительной гуманитарной помощи, и в этой связи Совет настоятельно призывает государства-члены и гуманитарные организации увеличить объем их помощи Либерии. |
One of the hopes inspired by the signing of the Cotonou Peace Agreement was that speedy demilitarization and unification of Liberia under a single national authority would greatly enhance the delivery of humanitarian assistance and set the stage for national reconstruction. |
ЗЗ. В результате подписания в Котону Мирного соглашения возникла надежда, в частности, на то, что быстрая демилитаризация и объединение Либерии под единым национальным руководством приведут к значительному увеличению гуманитарной помощи и заложат основу реконструкции страны. |
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by 4,000 troops to be deployed throughout the country, complying with an understanding reached in the course of the negotiations on the Agreement. |
Для выполнения требований Мирного соглашения ЭКОМОГ планирует увеличить состав сил в Либерии на 4000 человек, которые будут размещены в различных районах страны в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе переговоров по Соглашению. |
Even considering that this is a relatively small number, the normal difficulties of a registration process will be compounded in Liberia by the fact that there are refugees living outside the country who should have the opportunity to return before elections to exercise their right to vote. |
Даже если исходить из того, что это относительно небольшое число, то обычные трудности процесса регистрации будут усугубляться в Либерии тем, что есть беженцы, которые живут за пределами страны и которые должны иметь возможность вернуться до начала выборов, чтобы осуществить свое право на голосование. |
The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. |
Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений. |
In the spirit of the relevant provisions of the United Nations Charter and the Treaty setting up the Economic Community of West African States (ECOWAS), ECOWAS countries took the initiative to set up the cease-fire Monitoring Group (ECOMOG) to stop the bloodshed in Liberia. |
В духе соответствующих положений Устава Организации Объединенных Наций и Договора об учреждении Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) страны - члены ЭКОВАС предприняли инициативу по созданию Группы по наблюдению за прекращением огня (ЭКОМОГ), с тем чтобы положить конец кровопролитию в Либерии. |
Many more were opened in other parts of Liberia, encouraged by the WFP school feeding programme and the distribution of school supplies by UNICEF in many parts of the country. |
Большое их число было организовано и в других районах Либерии, чему содействовали программы школьного питания МПП и ЮНИСЕФ, которые поставили школьные принадлежности во многие районы страны. |
We note with satisfaction the progress achieved in Mozambique, Rwanda and Liberia, and express the hope that those countries will overcome their problems with the help of the international community and devote all their energy to reconstruction and development. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в Мозамбике, Руанде и Либерии, и выражаем надежду на то, что эти страны решат свои проблемы при содействии международного сообщества и направят все свои усилия на реконструкцию и развитие. |
Some African countries, such as Sierra Leone and Liberia, were embarked on a process which should put an end, through democratic elections, to years of conflict and human rights abuses, whereas others, such as Somalia, had no solution in sight. |
Некоторые страны континента, например Сьерра-Леоне и Либерия, охвачены процессом, который в итоге должен благодаря проведению демократических выборов положить конец многолетним конфликтам и посягательствам на права человека, тогда как другие страны, например Сомали, еще далеки от урегулирования своих проблем. |
Reports have also indicated that individuals from both sides of the Ivorian conflict, as well as from Guinea, are recruiting fighters from Liberia. UNHCR and WFP have developed a contingency plan in the event of a further influx of refugees from that country. |
Помимо этого, имеются сообщения о том, что обе стороны, участвующие в конфликте в Кот-д'Ивуаре, а также определенные лица из Гвинеи занимаются вербовкой боевиков из Либерии. УВКБ и МПП разработали план действий на случай притока большего числа беженцев из этой страны. |
Like other developing countries, Liberia had consistently supported the right to development of all peoples as an integral part of their fundamental human rights; it therefore fully subscribed to the Declaration on the Right to Development, and called for its speedy implementation. |
Как и другие развивающиеся страны, Либерия всегда поддерживает право на развитие всех народов как составную часть их основных прав и поэтому полностью присоединяется к Декларации о праве на развитие, которую она призывает принять как можно быстрее. |
He also stated that the assessment team had noted that a substantial number of refugees still remained outside the country and he renewed the call for the United Nations to facilitate the immediate return to Liberia. |
Он также заявил о том, что, как было отмечено группой по оценке, значительное число беженцев все еще остаются за пределами страны, и вновь призвал Организацию Объединенных Наций содействовать незамедлительному возвращению беженцев в Либерию. |
During the period June 1995-June 1997, Sweden provided rehabilitation and reconstruction assistance to Liberia, inter alia, in the areas of refugee repatriation, care of refugees and internally displaced persons, health care, coordination, food and education. |
В течение периода с июня 1995 года по июнь 1997 года Швеция оказывала Либерии помощь в восстановлении и реконструкции, в частности, в области репатриации беженцев, помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, медицинского обслуживания, координации, снабжения продовольствием и просвещения. |
Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. |
Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |