Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan. |
В Конго и Лесото произошло по два таких конфликта на протяжении десяти лет, и гражданские войны привели к разрухе такие страны как Сьерра Леоне, Берег Слоновой Кости, Либерию, Конго и Судан. |
Only under these conditions will it be possible to hold the elections on schedule in February/March 1994 and to enable the people of Liberia to begin the arduous task of rebuilding their ravaged country and to look forward to a future of peace, stability and well-being. |
Лишь при этих условиях откроется возможность для проведения выборов согласно намеченному графику в феврале-марте 1994 года, а также для того, чтобы позволить народу Либерии приступить к выполнению нелегкой задачи, связанной с восстановлением испепеленной войной страны, в надежде на мирное, стабильное и благополучное будущее. |
This region, as the Council knows, shares a border with the Republic of Liberia, which shares many ethnic and cultural similarities with the peoples of West Africa. |
По сути, необходимо обеспечить безопасность не только в Абиджане, но и во внутренних районах - особенно на западе страны. |
In Sierra Leone, Liberia, Guinea-Bissau, the Central African Republic and Burundi, the fires of war have been put out, the political transition has been completed and the countries concerned have been readied for partnership with the international community in peacebuilding and development. |
В Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау, Центральноафриканской Республике и Бурунди постепенно угасает огонь войны, завершается политический переходный период и заинтересованные страны готовятся к налаживанию партнерских отношений с международным сообществом в области миростроительства и развития. |
The use of registrations bought in Liberia on an ad hoc basis and for short periods, without inspection of the plane or its operators, is clearly intended to circumvent the identification of planes that are used for illicit purposes. |
Факт регистрации летательных аппаратов в Либерии, безусловно, указывает на незаконный характер деятельности, которая выходит за рамки экономического обоснования регистрации воздушных судов или их экипажей за пределами территории страны. |
After the post-electoral crisis, thousands of weapons still remain unaccounted for and pose a threat to the stabilization of the country, notably in the west of the country and along the border with Liberia. |
После кризиса, разразившегося после проведения в стране выборов, тысячи единиц оружия по-прежнему остаются неучтенными и ставят под угрозу стабилизацию страны, особенно западной ее части и вдоль границы с Либерией. |
Inspired by the Millennium Village concept, Liberia has launched its first Millennium Village in the central region of the country, targeting 23,826 rural-dwellers in the Kokoyah District of Bong County. |
Заинтересовавшись концепцией «Деревни тысячелетия», Либерия создала первую такую деревню в центральном регионе страны, охватив 23826 жителей сельского района Кокойя графства Бонг. |
In 2011, four more countries (Ghana, Liberia, Senegal and Uganda) achieved elimination status, and Ethiopia and Indonesia achieved partial elimination status. |
В 2011 году еще четыре страны (Гана, Либерия, Сенегал и Уганда) полностью, а Эфиопия и Индонезия частично искоренили полиомиелит. |
As of 31 August, more than 29,000 refugees had returned to their home countries, including 11,724 assisted by the United Nations High Commissioner for Refugees and an estimated 18,000 had returned spontaneously to Liberia. |
По состоянию на 31 августа в свои страны вернулось свыше 29000 беженцев, в том числе 11724 человека, которые возвратились при содействии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и около 18000 человек, которые вернулись в Либерию самостоятельно. |
Over the past six months, the Governments of Uganda, Liberia and Somalia have developed national internal displacement policies and have adopted, or made greater use of, the Guiding Principles on Internal Displacement. |
В течение последних шести месяцев правительства Уганды, Либерии и Сомали разработали национальные стратегии, предназначенные для внутренне перемещенных лиц, и приняли Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны или стали более активно применять их в своей работе. |
As a rebel leader, he waged an eight-year uprising against Samuel Doe in Liberia - a conflict that left 300,000 people dead and displaced more than a million others in a population of just 3.3 million. |
Будучи лидером повстанцев, он начал в Либерии восьмилетнее восстание против Самуэля Доу - конфликт, унесший жизни 300000 людей и сделавший беженцами более миллиона других, притом что население страны составляло всего 3,3 миллиона. |
The rest of the programme countries remain undecided on the CSN and, in a number of instances, the difficult socio-political circumstances in the country preclude its preparation (Angola, Somalia, Liberia). |
Остальные страны, охваченные программами, еще не пришли к какому-либо определенному выводу относительно ДНС, а в ряде случаев подготовке ДНС препятствует сложная социально-политическая обстановка в соответствующих странах (Ангола, Сомали, Либерия). |
These were, with the date of last execution in brackets: Algeria, Antigua and Barbuda, Benin, Burkina Faso, Chad, Eritrea, Ghana, Lao People's Democratic Republic, Liberia, Malawi, Mauritania, Morocco, Myanmar, Swaziland and Tunisia. |
Это - следующие страны: Алжир, Антигуа и Барбуда, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Либерия, Мавритания, Малави, Марокко, Мьянма, Свазиленд, Тунис, Чад и Эритрея. |
In their review of the situation in Liberia, the Foreign Ministers noted that the country's security agencies had become factionalized and endorsed the proposal to seek assistance from donors for the restructuring of the armed forces, police and other security institutions. |
Рассматривая положение в Либерии, министры иностранных дел отметили, что органы, обеспечивающие безопасность страны, оказались разделенными по фракционному признаку, и они поддержали предложение просить доноров оказать помощь в связи с перестройкой структуры вооруженных сил, полиции и других учреждений, обеспечивающих безопасность. |
Consideration should be given to placing a temporary embargo on Liberian timber exports, until Liberia demonstrates convincingly that it is no longer involved in the trafficking of arms to, or diamonds from, Sierra Leone. |
Необходимо рассмотреть вопрос о введении временного эмбарго на экспорт древесины из Либерии до тех пор, пока страна убедительно не продемонстрирует, что она более не участвует в незаконной продаже оружия Сьерра-Леоне или в незаконной торговле алмазами из этой страны. |
We believe that the cause of peace in Liberia will be served if Charles Taylor stays away, or is kept away, from Liberia during the transition or early stages of nation-rebuilding in that country following the elections. |
Мы считаем, что дело мира в Либерии только выиграет, если Чарльз Тейлор будет оставаться вне Либерии или не будет допускаться в Либерию в течение переходного периода или на начальных этапах национального восстановления этой страны после проведения выборов. |
Realignment of Liberia National Police county police station security coverage, inter alia, through reinforcement of Liberia National Police personnel in identified high-threat areas |
Эти возможности подкрепляются наличием основополагающей доктрины/концепции и считаются достаточными в масштабах страны в долгосрочном плане. |
These countries have organized and put in place conflict resolution initiatives as well as economic policies and programmes geared towards alleviating the deteriorating economic conditions confronting them. ECOWAS established its Monitoring Group as a military force to monitor the conflict in Liberia and, subsequently, enforce peace. |
Эти страны выступают с инициативами по урегулированию конфликтов и претворяют их в жизнь, разрабатывают и осуществляют стратегии и программы, нацеленные на смягчение ухудшающихся экономических условий, в которых они пребывают. |
In Niger, with the support of the United Nations Department for Disarmament Affairs, a Flamme de la Paix ceremony, modelled on the one in Mali, was organized, and there was a similar ceremony in Liberia. |
После того, как в Сенегале к власти пришел новый режим, правительство страны твердо намерено урегулировать вместе со своими соседями - Гвинеей-Бисау и Гамбией - проблему восстания в Казамансе. |
We call for increased international assistance - including financial assistance - for such activities in countries emerging from conflict, such as Liberia and Sierra Leone. Moreover, particular attention should be devoted to programmes for child soldiers and women combatants and to job creation. |
Проекты ЭКОВАС в области реформы сектора безопасности могут финансироваться через созданный Европейским союзом Африканский фонд мира, и мы призываем страны западноафриканского региона предпринимать инициативы в этой области. |
President Sirleaf is joined in rebuilding Liberia by the Legislature: 30 senators (two per county, led by President Pro Tempore of the Senate Issaac Nyenabo) and 64 representatives (led by Speaker Edwin Snowe). |
Президент Сёрлиф в усилиях по восстановлению страны опирается на законодательный орган: 30 сенаторов (по два от каждого графства) во главе с председателем Сената Про Темпоре Иссаком Ньянабо и 64 представителя (во главе со спикером Эдвином Сноу). |
Talks are held at various events (including at the Council on Foreign Relations, United Nations governing boards, round tables and universities) to advocate on behalf of Liberia, in coordination with Liberian officials. |
проведение обсуждений в рамках различных форумов (в том числе в Совете по внешним сношениям, руководящих органах Организации Объединенных Наций, в ходе обсуждений за «круглым столом» и в университетах) в координации с должностными лицами Либерии для продвижения интересов страны. |
A country like Liberia, whose name has been used with or without its knowledge by illicit traders, can thus conceal its own trade in illicit or conflict diamonds behind the larger rackets being perpetrated by others. |
Таким образом, подобные Либерии страны, названия которых с их или без их ведома используются незаконными торговцами, могут скрывать свою собственную торговлю незаконно вывозимыми алмазами или алмазами из районов конфликтов за более масштабными аферами, совершаемыми другими сторонами. |
We note that if the recommended sanctions proposed against Liberia in the Panel's report are taken up by the Council and implemented, they will constitute the most serious and comprehensive United Nations embargo imposed on an African country in recent times. |
Мы отмечаем, что в случае, если рекомендуемые в докладе санкции в отношении Либерии будут введены Советом и будут выполнены, они явятся наиболее серьезным и всеобъемлющим эмбарго, введенным за последние годы Организацией Объединенных Наций в отношении африканской страны. |
Network representatives have recently met with the heads of State of Guinea, Sierra Leone and Liberia to urge them to work together to resolve the conflict in the Mano River Union area. |
Представители Сети недавно имели встречу с главами государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии и настоятельно призвали их совместными силами добиться урегулирования конфликта в районе, где расположены страны - члены Союза государств бассейна реки Мано. |