The result was a $64 million United States appropriation to address the needs of Liberia. |
В результате этого Соединенные Штаты для удовлетворения нужд этой страны выделили 64 млн. долл. США. |
Appreciating the sociocultural and economic factors excluding women from politics, Liberia has taken effective measures to ensure women's political participation. |
Принимая во внимание социально-культурные и экономические факторы, исключающие женщин из политики, Либерия приняла эффективные меры для обеспечения участия женщин в политической жизни страны. |
The analysis confirmed that although progress had been made in stabilizing the country, the security situation in Liberia remains fragile. |
Анализ подтвердил, что, хотя в деле стабилизации страны достигнут определенный прогресс, положение в области безопасности в Либерии остается неустойчивым. |
Most of the Sierra Leone refugees in the neighbouring countries of Guinea and Liberia have been repatriated. |
Большая часть беженцев из Сьерра-Леоне в соседние страны, такие, как Гвинея и Либерия, уже репатриирована. |
The resettlement of internally displaced persons commenced in all districts of the country, and more refugees were repatriated from Guinea and Liberia. |
Во всех округах страны началось расселение лиц, перемещенных внутри страны, и из Гвинеи и Либерии было репатриировано дополнительное число беженцев. |
The Kimberley Process conducted a review mission to Liberia from 18 to 25 March 2013 during which the Panel was able to meet Kimberley Process representatives and discuss the current status of Liberia's diamond sector. |
Кимберлийский процесс провел 18-25 марта 2013 года обзорную миссию в Либерии, во время проведения которой Группа смогла встретиться с представителями Кимберлийского процесса и обсудить с ними нынешнее положение в алмазном секторе страны. |
The meeting welcomed the successful elections in Liberia and stressed the need for elected officials to remain accountable to the people of Liberia for the proper use of the country's natural and financial resources. |
Участники совещания приветствовали успешное проведение выборов в Либерии и подчеркнули необходимость того, чтобы избранные должностные лица несли ответственность перед народом Либерии за надлежащее использование природных и финансовых ресурсов страны. |
The Foreign Minister of Liberia in his letter dated 28 June 2001 to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) concerning Liberia, stated that the Government was not under obligation to show documentary evidence on the departure of Sam Bockarie. |
Министр иностранных дел Либерии в своем письме от 28 июня 2001 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001) по Либерии, заявил, что правительство не обязано предъявлять документальные свидетельства, подтверждающие отъезд Сэма Бокари из страны. |
Such hope for a better future for Liberia is founded on the popularity and respectability of the country's leader, her outspoken stance against corruption and the tangible support demonstrated by Liberia's international partners in recent times. |
Такая надежда на лучшее будущее Либерии зиждется на широкой популярности и авторитете нынешнего руководителя страны, ее твердой политике в области борьбы с коррупцией, и на основе значительной поддержки, которую в последнее время демонстрируют международные партнеры Либерии. |
UNHCR and UNICEF are hoping soon to receive Government donor support to launch the Liberia Children's Initiative to implement a programme of such measures for returnee and internally displaced children in Liberia, who form an astounding 55 per cent of the displaced population. |
УВКБ и ЮНИСЕФ выражают надежду на получение в ближайшее время поддержки от правительств-доноров для реализации "Инициативы в интересах либерийских детей" - программы по оказанию помощи возвратившимся и перемещенным внутри страны детям в Либерии, которые составляют целых 55% от общего числа перемещенных лиц. |
This may be due in part to the high level of illiteracy in rural Liberia and the fact that Taylor's Government succeeded in convincing many Liberians through carefully worded propaganda that the sanctions on Liberia were aimed at destroying the nation's economy rather than ending the conflict. |
Частично это может объясняться высоким уровнем неграмотности в сельских районах Либерии и тем фактом, что благодаря тщательно продуманной пропаганде правительству Тейлора удалось убедить многих либерийцев в том, что санкции в отношении Либерии направлены на разрушение экономики страны, а не на прекращение конфликта. |
I call on all Member States, particularly the countries neighbouring Liberia, to cease any support that may have been given to armed groups in Liberia and to ensure that their national territories are not used by armed groups to destabilize the country. |
Я призываю все государства-члены, в частности соседние с Либерией страны, положить конец любой поддержке, которая, возможно, оказывалась вооруженным группам в Либерии, и обеспечить, чтобы их территории не использовались вооруженными группами для дестабилизации положения в стране. |
Improvements in the overall security situation in Liberia, as the United Nations Mission in Liberia deployed throughout the country, permitted the process of disarmament and demobilization to start re-integrating ex- combatants back into society. |
Укрепление общей безопасности в Либерии после развертывания на территории страны Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии позволило в результате процесса разоружения и демобилизации приступить к приобщению бывших комбатантов к жизни общества. |
Gaps have been identified in the important sectors of rule of law and the extension of State authority in Liberia, particularly with respect to south-eastern Liberia, which is still isolated and remains a geographical priority. |
Были выявлены пробелы в таких важных областях, как обеспечение законности и распространение государственной власти на всю территорию страны, особенно на юго-восточную часть Либерии, которая по-прежнему остается изолированной и по-прежнему является географическим приоритетом. |
This included technical assistance in the training and deployment of the Liberia National Police Emergency Response Unit and the development and implementation of operating procedures for the Liberia National Police and the Bureau of Immigration and Naturalization in all counties. |
Эти усилия включали оказание технической помощи в подготовке и развертывании полицейского подразделения быстрого реагирования, а также выработку и осуществление оперативных процедур Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации во всех графствах страны. |
In Liberia, the joint programme on country support team combines the local presence of Civil Affairs components with the programmatic expertise of five United Nations agencies to support county and district administration across Liberia. |
В Либерии для оказания поддержки окружной и районной администрации в разных частях страны объединенная программа по вопросам группы страновой поддержки сочетает присутствие на местах компонента по гражданским вопросам с предоставлением экспертных услуг по составлению программ пяти учреждений Организации Объединенных Наций. |
The endorsement of the statement of mutual commitments on peacebuilding in Liberia by the members of the configuration and the Liberian Government represented another critical milestone in Liberia's progress towards long-term peace, stability and development. |
Одобрение членами структуры и правительством Либерии заявления о взаимных обязательствах в области миростроительства в Либерии является еще одной важной вехой на пути страны к обеспечению прочного мира, стабильности и развития. |
Mr. Eesiah (Liberia) said that the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continued to play a vital role in the peacebuilding efforts of his country and expressed gratitude to the countries that had contributed troops to the Mission. |
Г-н Исайя (Либерия) говорит, что Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжает играть важную роль в усилиях его страны в области миростроительства, и выражает благодарность странам, предоставившим Миссии войска. |
During the reporting period, political activity in Liberia was dominated by the successful completion of the two-year transition process set out in the Comprehensive Peace Agreement of 18 August 2003 and the handover from the National Transitional Government of Liberia to the new democratically elected Government. |
В течение отчетного периода в политической жизни страны доминировали события, связанные с успешным завершением двухгодичного переходного процесса, обозначенного во Всеобъемлющем мирном соглашении от 18 августа 2003 года, и передачей власти от национального переходного правительства Либерии новому демократически избранному правительству. |
Additional measures announced by the President include a moratorium on official travel for government officials and the deployment of the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police to enforce the isolation of the areas of the country most affected by Ebola. |
Дополнительные меры, объявленные президентом, включают мораторий на официальные поездки государственных служащих, а также развертывание вооруженных сил и национальной полиции Либерии для обеспечения изоляции районов страны, в наибольшей степени затронутых лихорадкой Эбола. |
With the exceptions of Angola and Liberia, least developed countries have not benefited from the boom in foreign direct investment to developing countries in recent years. |
За исключением Анголы и Либерии, наименее развитые страны не смогли воспользоваться бумом прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны за последние годы. |
The expanded priority plan in Liberia (see paras. 75 and 78) represents an innovation that other countries could follow. |
Расширенный план приоритетных действий в Либерии (см. пункты 75 и 78) представляет собой новацию, которой могли бы воспользоваться и другие страны. |
In Liberia, my Office supported the Ministry of Planning and Economic Affairs in integrating human rights into the country's second poverty reduction strategy. |
В Либерии мое Управление оказало поддержку министерству планирования и экономики в деле интеграции прав человека во вторую программу страны по сокращению масштабов нищеты. |
Civilian oversight of the security sector has been established as a cornerstone within the legal framework and also in key strategic plans of the country, including Liberia's poverty reduction strategy. |
Гражданский надзор над сектором безопасности определен как краеугольный камень правовых рамок и основных стратегических планов страны, включая либерийскую стратегию сокращения масштабов нищеты. |
The infrastructure of Liberia is poor, leaving many areas, particularly in the south-east, nearly inaccessible by land in the rainy season. |
Либерия обладает весьма неразвитой инфраструктурой, в результате чего во многие районы, особенно в юго-восточной части страны, в сезон дождей практически невозможно попасть по суше. |