The consequences of the conflicts and tensions in the neighbouring countries of Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau have affected Guinea in many ways and significantly impeded the achievement of its development targets. |
Последствия конфликтов и обострения положения в расположенных по соседству с Гвинеей Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау отрицательно сказываются на многих аспектах жизни нашей страны и серьезно препятствуют предпринимаемым нами усилиям по достижению целей в области развития. |
He then asked Nigeria's National Assembly to write off $13 million of Liberia's $43 million bilateral debt after Liberian President Ellen Johnson-Sirleaf withdrew her offer to host the new command. |
Он затем попросил Национальное собрание Нигерии списать $13 миллионов с $43-милионного двустороннего долга Либерии после того, как президент Либерии Эллен Джонсон-Сирлиф отозвала предложение разместить новое командование на территории страны. |
Sierra Leone has constituted a major concern for the West African subregion, with more than 200,000 refugees, mainly women and children, having sought asylum in Liberia and Guinea since March 1998. |
В субрегионе Западной Африки одной из серьезных проблем стало положение в Сьерра-Леоне: более 200000 беженцев из этой страны, преимущественно женщин и детей, с марта 1998 года находятся в Либерии и Гвинее. |
The recent agreements concluded by ECOWAS have led to the establishment of peace in Liberia and, most recently, to a return to power of the elected President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah. |
Благодаря последним соглашениям, заключенным ЭКОВАС, удалось добиться установления мира в Либерии, а совсем недавно - возвращения к власти в Сьерра-Леоне избранного президента страны Ахмада Теджана Каббы. |
We therefore appeal to the international community to provide technical assistance to Liberia in its efforts to rebuild the country, complementing the expertise of the Liberians themselves. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказывать техническую помощь Либерии, которая предпринимает усилия по восстановлению страны, дополняя тем самым тот потенциал, который имеется у самих либерийцев. |
In this respect we commend the positive developments in Liberia and we hope that this model will encourage our brothers in Somalia and Congo (Brazzaville) to stop the bloodshed. |
В этой связи мы приветствуем позитивное развитие событий в Либерии и выражаем надежду на то, что опыт этой страны вдохновит наших братьев в Сомали и Конго (Браззавиль) на прекращение кровопролития. |
By contrast, in Burundi, Rwanda and Liberia, where no locus of responsibility was identified for the internally displaced, their protection and assistance needs were less adequately addressed. |
Напротив, в Бурунди, Руанде и Либерии, где не был определен конкретный орган, несущий ответственность за перемещенных внутри страны лиц, их потребностям в защите и помощи уделялось недостаточное внимание. |
With respect to Liberia, it is noteworthy that the IASC-WG recognized, at its November 1997 meeting, the utility of nominating a focal point or lead agency in the field for the internally displaced. |
Что касается Либерии, то стоит отметить, что на своем ноябрьском совещании в 1997 году Рабочая группа МПК признала целесообразность назначения координационного центра или головного учреждения, занимающегося вопросами перемещенных внутри страны лиц. |
At the same time, all States, including in particular Liberia's neighbours, should desist from any action that might be construed as supporting or otherwise encouraging the continuation of the armed conflict. |
Одновременно с этим все государства, в том числе, в частности, соседние с Либерией страны, должны воздерживаться от любых действий, которые могут быть истолкованы как поддержка или же даже поощрение продолжения вооруженного конфликта. |
In comparison to neighbouring countries, Liberia has substantial forest cover (about 40 per cent of land area, or 4.6 million hectares; see figure 1). |
По сравнению с соседними странами в Либерии имеется обширный лесной покров (около 40 процентов территории страны, или 4,6 млн. гектаров) (см. рисунок 1). |
In December, the appearance of new rebel groups in the west of the country gave rise to further displacements of population towards the frontiers with Liberia and Guinea. |
В декабре появление новых групп мятежников на западе страны вызвало новую волну перемещения населения в сторону границы с Либерией и Гвинеей. |
However, the specific number of troops and other personnel required would be determined by a multidisciplinary assessment mission to Liberia, which I intend to dispatch once vital areas of the country become accessible, following the deployment of the multinational force. |
Вместе с тем требуемая конкретная численность военнослужащих и другого персонала была бы определена многопрофильной миссией по оценке в Либерии, которую я намереваюсь направить, когда после размещения многонациональных сил станут доступны жизненно важные районы страны. |
Liberia is in the midst of a humanitarian crisis of immense proportions and the situation continues to deteriorate with the ongoing hostilities and the chaos that reigns in the capital Monrovia. |
В Либерии наблюдается широкомасштабный гуманитарный кризис, и ситуация продолжает ухудшаться в связи с продолжающимися военными действиями и хаосом, который царит в столице страны Монровии. |
By early April 2003 hostilities had spread to eastern Liberia, and have stopped the logging activities of the Oriental Timber Corporation, by far the largest employer in that region. |
К началу апреля 2003 года боевые действия охватили восточные районы Либерии, что повлекло за собой остановку лесозаготовительной деятельности компании «Ориентал тимбер корпорейшн» - самого крупного работодателя в этой части страны. |
Council members with any influence on Liberia and its immediate neighbours are also urged to prevail on the three countries of the Mano River Union to seek a peaceful resolution of the crisis in that country through dialogue. |
Членам Совета, имеющим какое-либо влияние на Либерию и ее непосредственных соседей, также настоятельно предлагается убедить три страны - члена Союза бассейна реки Мано добиваться мирного урегулирования кризиса в этой стране на основе диалога. |
Despite repeated appeals by Mexico and other countries, the violence continued, instigated from within Liberia and from outside it, and the humanitarian situation became critical. |
Несмотря на неоднократные призывы Мексики и других стран, насилие продолжалось, подстрекаемое как внутри страны, так и из-за границы, и гуманитарный кризис достиг критических масштабов. |
The recent visit to the three Mano River Union countries by representatives of the chairpersons of the International Contact Group on Liberia provides a glimmer of hope for the search for peace. |
Недавний визит во все три страны Союза бассейна реки Мано представителей председателей Международной контактной группы по Либерии позволяет сохранять некоторую надежду в поисках мира. |
These include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country, as well as restoring effective government control over diamond mining activities, and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts directly on Sierra Leone's stability. |
Они включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти по всей территории страны, а также восстановление эффективного контроля правительства над алмазодобывающей деятельностью и прогресс в урегулировании конфликта в Либерии, который оказывает непосредственное воздействие на стабильность в Сьерра-Леоне. |
The latest is the country's participation in the ECOWAS Peace Force, in Côte d'Ivoire and Liberia. Africa accepts its responsibility for resolving the continent's internal conflicts. |
Одним из последних примеров этого является участие нашей страны в Миротворческих силах ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре и Либерии. Африка осознает свою ответственность за урегулирование внутренних конфликтов на континенте. |
While Liberia's Phase 5 security profile has precluded travel by the Panel to the country's interior, helicopter surveillance of the border regions was facilitated by UNAMSIL in Sierra Leone. |
Хотя присвоенный Либерии уровень V по шкале безопасности Организации Объединенных Наций исключал поездки членов Группы вглубь страны, МООНСЛ в Сьерра-Леоне содействовала проведению осмотров пограничных районов с вертолетов. |
We welcome the progress made in the search for peace in African countries - the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda, Sierra Leone, Liberia, the Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau. |
Мы приветствуем прогресс, которого добились в стремлении к миру африканские страны - Демократическая Республика Конго, Бурунди, Руанда, Сьерра-Леоне, Либерия, Кот-д'Ивуар и Гвинея-Бисау. |
In early February, an international reconstruction conference for Liberia was held at which $520 million was pledged for the reconstruction and humanitarian needs of the country. |
В начале февраля была проведена Международная конференция по восстановлению Либерии, на которой были обещаны взносы на сумму 520 млн. долл. США на цели восстановления и удовлетворения гуманитарных потребностей страны. |
ECOWAS countries, working with Ghana's President Kufuor, have certainly taken steps in that regard, but they too need financial and political support from the Security Council and States with interests in Liberia. |
Страны ЭКОВАС, работая в контакте с президентом Ганы Куфуором, безусловно, предпринимали шаги в этом направлении, но они также нуждаются в финансовой и политической поддержке Совета Безопасности и государств, имеющих интересы в Либерии. |
However, the Committee is concerned that refugee and internally displaced children in Liberia do not receive appropriate protection and assistance in the enjoyment of their rights under the Convention. |
Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Либерии дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, не получают соответствующей защиты и помощи в осуществлении их прав по Конвенции. |
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. |
В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно. |